Traducir a
Rien qu'un brouillard dans la nuit
Nichts als ein Nebel in der Nacht
Rien qu'une lumière éteinte
Nichts als ein ausgebranntes Licht
Rien qu'un pâle matin d'hiver
Nichts als ein bleicher Wintermorgen
Un espoir qui se brise
Eine Hoffnung, die zerbricht
En tant que journal très lu
Als eine ausgelesne Zeitung
Sur un banc dans le bus
Auf einer Bank im Autobus
Un jeu avec trente et une cartes
Ein Spiel mit einundreißig Karten
Une histoire sans fin
Eine Geschichte ohne Schluss
Rien que les fleurs grises et sèches
Nichts als die dürren grauen Blumen
Ce qui en fait n'est que par erreur
Die eigentlich nur aus Versehn
Avec des racines sèches dans l'asphalte
Mit trocknen Wurzeln im Asphalt
Debout sur le bord de l'autoroute
Am Rand der Autostraßen stehn
Tout ça c'était moi sans toi
Das alles war ich ohne dich
Tout ça c'était moi sans toi
Das alles war ich ohne dich
Juste un poème déchiré
Nur ein zerrissenes Gedicht
Une chanson qui s'estompe sans être entendue
Ein Lied, das ungehört verklingt
Juste un mot prononcé trop doucement
Nur ein zu leis gesprochenes Wort
Juste une corde qui casse
Nur eine Saite, die zerspringt
Un gant d'enfant, quelque part
Ein Kinderhandschuh, irgendwo
Mettre une clôture de jardin
Auf einen Gartenzaun gesteckt
Deux noms gravés dans le tronc
Zwei Namen, eingeritzt im Stamm
Couvert de vignes de lierre
Von Efeuranken überdeckt
Une photo qui a jaunie avec le temps
Ein Foto, mit der Zeit vergilbt
Une lettre restée sans réponse
Ein Brief, der ohne Antwort bleibt
Un morceau de papier, jeté négligemment
Ein Zettel, achtlos fortgeworfen
Que le vent souffle au-delà
Den der Wind vorübertreibt
Tout ça c'était moi sans toi
Das alles war ich ohne dich
Un sommeil profond dans des yeux fatigués
Ein tiefer Schlaf in müden Augen
La paix après la dernière bataille
Friede nach der letzten Schlacht
Un nouveau jour sous une lumière éclatante
Ein neuer Tag in hellem Licht
Après une nuit noire et anxieuse
Nach einer bangen dunklen Nacht
Jeune herbe sur terre brûlée
Junges Gras auf verbrannter Erde
Pluie sur une terre aride
Regen auf verdörrtes Land
La joie qui serre la gorge
Die Freude, die die Kehle schnürt
Comme une main invisible
Wie eine unsichtbare Hand
Une table dressée avec amour
Ein liebevoll gedeckter Tisch
L'odeur du bois de sapin dans le poêle
Der Duft von Tannenholz im Herd
À la porte d'entrée, le fils prodigue
Am Haustor der verlorne Sohn
Celui qui revient de l'étranger
Der aus der Fremde wiederkehrt
Tu dis que je suis tout ça pour toi
Du sagst, all das bin ich für dich
Tu dis que je suis tout ça pour toi
Du sagst, all das bin ich für dich
Tu dis que je suis tout ça pour toi
Du sagst, all das bin ich für dich
Tu dis que je suis tout ça pour toi
Du sagst, all das bin ich für dich
