Traducir a
Regarde, elle s'agite là
Seht, dort rattert sie heran
Notre vieux tramway
Uns′re alte Straßenbahn
Sur l'itinéraire prescrit
Auf der vorgeschriebnen Strecke
Tourne le coin à temps
Biegt sie pünkltlich um die Ecke
Freine lentement et s'arrête
Bremst gemächlich und hält an
Que tu peux les escalader
Dass man sie besteigen kann
À l'arrêt se trouve
An der Haltestelle steht
Tout ce qui peut être fait à pied
Alles was per pedes geht
Femmes, hommes, enfants, chiens
Frauen, Manner, Kinder, Hunde
Attendre ici à n'importe quelle heure
Warten hier zu jeder Stunde
Qu'il fasse froid ou chaud
Ob es kalt ist oder heiß
En voyage à prix fixe
Auf die Fahrt zum festen Preis
Piquer, souffler, bêler, crier
Knuffen, Puffen, Meckern, Schrei'n
Tout le monde veut être le premier
Jeder will der Erste sein
Tout le monde pousse, bouscule, se précipite
Alle drängeln, schieben, hetzen
Aux sièges populaires près des fenêtres
Zu beliebten Fensterplätzen
Pardonnez-moi pour la comparaison
Man verzeih′ mir den Vergleich
Comme au paradis
Grade wie im Himmelreich
Une fois le billet acheté
Ist der Fahrschein erst gelöst
Lisez-vous le journal ou dormez-vous ?
Liest man die Zeitung oder döst
Dans les pistes creusées
In den ausgefahr'nen Gleisen
Pouvez-vous voyager en toute tranquillité d'esprit ?
Kann man ganz beruhigt reisen
Parce que tu sais où ça va
Denn man weiß, wohin es geht
Parce que le conducteur est devant
Weil der Fahrer vorne steht
Souvent le tram
Oft hat bei der Straßenbahn
Certaines personnes se perdent
Mancher Mensch sich doch verfahr'n
Alors la seule chose qui aide est de résoudre
Dann hilft nur noch nachzulösen
Ne pas dormir, ne pas doser
Nicht zu schlafen, nicht zu dosen
Parce que le train roule
Denn die Bahn fahrt ja zum Glück
Chaque itinéraire revient également
Jede Strecke auch zurück
Tout serait deux fois moins difficile
Alles wäre halb so schwer
Si la vie était comme ça
Wenn′s im Leben auch so wär
En cas de plaintes, de besoins, de souffrances
Bei Beschwerden, Nöten, Leiden
Facile à changer et à enlever
Einfach um- und auszusteigen
Et reviens par le chemin que tu as emprunté
Und den Weg zurückzufahr′n
Comme dans le tram
Grad wie in der Straßenbahn
Tout serait deux fois moins difficile
Alles wäre halb so schwer
Si la vie était comme ça
Wenn's im Leben auch so wär
