Du hast mir schon Fragen gestellt traducción al Francés

Reinhard Mey

Traducir a

J'avais une chanson similaire
So ein ähnliches Lied hatte ich
Il y a environ cinq ans, déjà écrit
Ungefähr fünf Jahre vorher, schon mal geschrieben
Et l'avait appelé petit humain à l'époque
Und hatte es damals "Menschenjunges" genannt
Et j'essaie de m'imaginer
Und versucht, mir darin vorzustellen
À quoi ressemblaient les premières années du garçon humain
Wie wohl die ersten Jahre für das "Menschenjunge"
Sur cette planète, on aurait l'impression
Auf diesem Planeten aussehen würden
Et je m'inscris fièrement
Und ich registriere voller Stolz
Que tout s'est passé exactement comme je l'avais prévu
Dass das alles so genauso gekommen ist, wie ich das
Dans la chanson, j'ai essayé d'anticiper
In dem Lied versucht habe, vorauszusehen
Et j'ai même le contenu des poches de son pantalon
Und ich habe sogar den Inhalt seiner Hosentaschen
Prévisions précises à presque 100 %
Fast 100%ig genau prognostiziert
Il contient à peu près tout ce que je l'ai décrit à l'époque
Es ist so ziemlich alles drinnen, wie ich es damals geschildert habe
C'est seulement à ce moment-là que j'ai fait une terrible erreur ailleurs
Nur habe ich mich dann an einer anderen Stelle unheimlich verhauen
J'ai sous-estimé les questions qu'il me poserait
Ich habe die Fragen, die er mir stellen würde, bei weitem unterschätzt
Et mes connaissances et ma capacité à répondre
Und mein Wissen und meine Möglichkeiten, darauf zu antworten
Bien au-delà
Bei weitem über-
Et puis, de cette façon,
Und hab dann aber dadurch, auf diese Art und Weise
J'ai eu l'occasion de traiter cela dans cette chanson
Gelegenheit gehabt, dass in diesem Lied noch zu verarbeiten

Vous m'avez déjà posé des questions
Du hast mir schon Fragen gestellt
À propos de Dieu et du monde
Über Gott und über die Welt
Et la plupart du temps, je pourrais vous donner une réponse
Und meist konnt ich dir Antwort geben
Mais maintenant tu me déséquilibres
Doch jetzt bringst du mich aus dem Lot
Avec votre question sur la mort
Mit deiner Frage nach dem Tod
Et si nous n'étions plus en vie ?
Und was ist, wenn wir nicht mehr leben?
Je dois passer, désolé
Da muss ich passen, tut mir leid
Personne ne sait vraiment
Niemand weiß da so recht Bescheid
Tant qu'il y aura des gens sur terre
Solang es Menschen gibt auf Erden
J'imagine mourir
Ich stelle mir das Sterben vor
Comme une grande porte lumineuse
So wie ein großes, helles Tor
Par lequel nous passerons un jour
Durch das wir einmal gehen werden

Derrière elle se trouve la source de lumière
Dahinter liegt der Quell des Lichts
Ou la mer, peut-être rien
Oder das Meer, vielleicht auch nichts
Peut-être un parc avec des bancs verts
Vielleicht ein Park mit grünen Bänken
Mais avant que quelqu'un ne revienne
Doch eh′ nicht jemand wiederkehrt
Et m'a appris mieux
Und mich eines Besseren belehrt
J'aimerais imaginer le paradis là-bas
Möcht ich mir dort den Himmel denken
Plus haut que les nuages
Höher, als Wolkentürme steh'n
Encore plus haut que les voies respiratoires
Höher noch, als Luftstraßen geh′n
Les jets écrivent leurs traces blanches
Jets ihre weißen Bahnen schreiben
Au-delà des limites de notre temps
Jenseits der Grenzen unsrer Zeit
Un espace d'apesanteur
Ein Raum der Schwerelosigkeit
Un bon endroit où séjourner
Ein guter Platz, um dort zu bleiben

Au-delà de la discorde, de la peur et de la souffrance
Jenseits von Zwietracht, Angst und Leid
Dans la paix et la sérénité
In Frieden und Gelassenheit
Parce que nous n'avons besoin de rien, rien ne nous manque
Weil wir nichts brauchen, nichts vermissen
Et c'est réconfortant, je pense
Und es ist tröstlich, wie ich find
Ceux qui nous ont précédés
Die uns vorangegangen sind
Et ça, on aime le savoir là-bas
Und die wir lieben, dort zu wissen
Et la pensée qu'un jour
Und der Gedanke, irgendwann
Passer cette porte signifie également
Auch durch dies' Tor zu geh'n, hat dann
Rien de menaçant, il nous avertit juste
Nichts Drohendes, er mahnt uns eben
Chaque minute jusque là
Jede Minute bis dahin
Comme un cadeau, avec un esprit vif
Wie ein Geschenk, mit wachem Sinn
Pour expérimenter en profondeur
In tiefen Zügen zu erleben

Ver letras en otros idiomas

Desarrollado por musixmatch