Ich glaube nicht traducción al Francés

Reinhard Mey

Traducir a

De temps en temps, je me flagelle et me juge sévèrement.
Hin und wieder geißl′ ich mich und geh' hart mit mir ins Gericht
Et demandez-moi de la manière la plus embarrassante si je crois ou non
Und befrag′ mich hochnotpeinlich, ob ich glaube oder nicht
Juste un peu de torture et je te ferai chanter pour avoir la preuve
Nur ein bißchen Folter und schon erpress' ich mir den Beweis
Que premièrement je ne crois rien et deuxièmement je ne sais rien
Dass ich erstens gar nichts glaube und zweitens gar nichts weiß
Je pense juste que si ça existe vraiment
Ich glaub' nur, dass wenn es ihn tatsächlich geben sollte
Il ne voulait pas que ce qui se passait ici se fasse en son nom.
Er, was hier in seinem Namen abgeht, gar nicht wollte
Tout d'abord, je pense que les grenouilles bénites le dérangent.
Erstmal glaub′ ich, dass die Weihwasserbeckenfrösche ihn stören
Et les maisons beaucoup trop grandes qui sont censées lui appartenir
Und die viel zu großen Häuser, die angeblich ihm gehören
Pensez-vous qu'il s'intéresse aux laquais et à l'immobilier ?
Glaubt ihr denn, er ist auf Lakaien und Grundbesitz erpicht?
Les oui-oui et l'immobilier ?
Ja-Sager und Immobilien?
Je ne crois pas
Ich glaube nicht

Je ne crois pas, s'il existe vraiment, qu'il l'aime beaucoup.
Ich glaub′ nicht, wenn es ihn wirklich gibt, dass er's überaus liebt
Que quelqu'un prétende constamment être son adjoint
Dass sich jemand hartnäckig als sein Stellvertreter ausgibt
Et se considère infaillible. Je ne pense pas qu'il aime ça
Und sich für unfehlbar hält. Ich glaub nicht, dass es ihm gefällt
Que des vues folles sont supposées être sa volonté
Dass man ihm krause Ansichten als ′sein Wille' unterstellt
Je parie mes fesses : agitation et plaisanteries
Ich verwette mein Gesäß: Brimborium und Geplänkel
Les momies et les démonstrations lui tapent sur les nerfs.
Mummenschanz und Rumgeprotze gehn ihm auf den Senkel
Ce baiser de l'anneau, cette piété satisfaite d'elle-même
Dieses Ringeküssen, diese selbstgefäll′gen Frömmigkeiten
Cela a répandu en son nom la folie et la sottise
Dies in seinem Namen Eselei'n und Torheiten verbreiten
Pensez-vous qu'il veut que quelqu'un parle pour lui ?
Glaubt ihr, dass er will, dass irgendwer an seiner Stelle spricht?
Un peu de lumière ?
Irgend so ein kleines Licht?
Je ne crois pas
Ich glaube nicht

Je ne crois pas en sa sagesse, en son conseil éternel
Ich glaub′ nicht, dass er in seiner Weisheit, seinem ew'gen Rat
A concocté quelque chose d'aussi pervers que le célibat
Sowas Abartiges ausgeheckt hat wie den Zöllibat
Sinon il aurait pensé à autre chose pour préserver l'espèce
Denn sonst hätt' er sich zum Arterhalt was andres ausgedacht
Et des appareils pas si fabuleux qui nous sont attachés
Und uns nicht so fabelhafte Vorrichtungen angebracht
Quel crime de le trafiquer, de le couper
Welch ein Frevel, daran rumzupfuschen, zu beschneiden
Mutiler ! Au lieu d'en profiter, on en souffre
Zu verstümmeln! Statt sich dran zu erfreu′n, dran zu leiden
Et si Pillermann et Muschi ne rentrent pas dans le plan directeur
Und wenn Pillermann und Muschi nicht in den Masterplan passen
Ne pensez-vous pas qu'il les aurait simplement laissés de côté ?
Glaubt ihr nicht, er hätt′ sie schlicht und einfach weggelassen?
Crois-tu, mec, toi, misérable maladroit, toi, misérable arrogant
Glaubst du Mensch, armsel'ger Stümper, du überheblicher Wicht
Que tu peux bricoler avec ?
Dass du daran rumschnippeln darfst?
Je ne crois pas
Ich glaube nicht

Je ne pense pas que le bruit infernal signifie quelque chose pour lui.
Ich glaub′ nicht, dass ihm der Höllenlärm etwas bedeutet
Quand vous sonnez les cloches de la paix divine
Wenn man in die göttliche Ruhe hinein die Glocken läutet
Je suis sûr qu'il considère cela comme un terrible blasphème.
Ich bin sicher, dass er es als schlimme Lästerung betrachtet
Si vous abattez des petits agneaux pour le soudoyer
Wenn man, um ihn zu bestechen kleine Lämmerchen abschlachtet
Et il doit vomir immédiatement, il ne pense qu'à massacrer
Und er muss sich sofort übergeben, denkt er nur ans Schächten
Ou aux hypocrites visqueux, à ces méchants sans Dieu
Oder an die schleim'gen Heuchler, an diese gottlosen Schlechten
Ceux qui laissent hypocritement les enfants venir à eux
Die scheinheilig die Kinderlein zu sich kommen lassen
Et attrape leur pantalon
Und ihnen in die Hose fassen

Je ne crois pas qu'il trône dans vos palais pompeux
Ich glaub′ nicht, dass er in euren pompösen Palästen thront
Je crois plutôt qu'il vit avec le plus petit de mes frères
Ich glaub' eher, dass er beim geringsten meiner Brüder wohnt
Plus probablement avec les junkies, avec la lie dans le parc qu'à Rome
Eher bei den Junkies, bei den Trebern im Park als in Rom
Plutôt dans les bidonvilles, les abattoirs, les ghettos que dans la cathédrale
Eher in den Slums, den Schlachthöfen, den Ghettos als im Dom
Au rez-de-chaussée chez Oma Krause, dans la succursale Aldi
Im Parterre bei Oma Krause, in der Aldi-Filiale
Plus probablement dans la rue que dans la cathédrale
Eher auf dem Straßenstrich als in der Kathedrale
Là où des gens tordus et qui se tordent les mains suscitent des sentiments de culpabilité
Wo Schiefköpfige, Händeknetende Schuldgefühle schüren
Vaniteux, pharisaïque, comme s'ils le tenaient en laisse
Eitel, selbstgerecht, als würden sie ihn an der Leine führen
Plutôt que dans votre tombe sombre, moisie et hostile au plaisir
Eher als in eurer düstren, modrig-lustfeindlichen Gruft
S'il s'assoit dehors dans l'air chaud et clair
Sitzt er unter freiem Himmel in der lauen, klaren Luft
À côté de moi sur le banc devant le belvédère
Neben mir auf der Bank vor der Gartenlaube
Avec une bouteille de Deidesheimer Herrgottsacker
Bei einer Flasche Deidesheimer Herrgottsacker
Oui, je pense
Ja, ich glaube
Oui, je pense
Ja, ich glaube

Ver letras en otros idiomas

Desarrollado por musixmatch