Traducir a
Je porte la poussière de vos rues.
Ich trag den Staub von deinen Straßen
J'ai encore mes chaussures aujourd'hui
An meinen Schuhen heute noch mit mir herum
Je ne les laisse tout simplement jamais le nettoyer.
Ich hab sie halt nie putzen lassen
Par simple oubli, eh bien, c'est peut-être pour ça.
Nur aus Vergesslichkeit, nun ja, vielleicht darum
Vous avez été chanté dans mille chansons.
In tausend Liedern hat man dich besungen
Une chanson de plus ne changera pas grand-chose.
Da kommt es nun auf ein Lied mehr ja auch nicht an
J'ai la tête pleine de souvenirs.
Ich hab den Kopf voll von Erinnerungen
Plus que ce que je pourrais probablement exprimer dans une chanson
Mehr als ich wohl in einem Lied erzählen kann
De Moabit à Lichtenrade
Von Moabit bis hin nach Lichtenrade
De Wedding jusqu'à Wittenau
Vom Wedding bis hinauf nach Wittenau
J'y connais des pubs, des places et des façades.
Da kenn ich Kneipen, Plätze, Fassaden
Comme chaque trou dans mes poches, si précis
Wie jedes Loch in meinen Taschen so genau
On y trouve encore des pubs comme il y a cent ans.
Da gibt es Kneipen wie vor hundert Jahren
Les habitués sont toujours là, au comptoir.
Da steh′n am Tresen noch die Stammkunden umher
Ceux qui étaient déjà présents pour l'ouverture
Die zur Eröffnung auch schon hier waren
Il y a des choses qui n'existent presque plus.
Da gibt es Dinge, die gibt es schon fast nicht mehr
Le robinet à bière n'est jamais complètement fermé là-bas.
Da ist der Bierhahn niemals ganz geschlossen
Il y a là une corbeille à pain, et elle est gratuite pour tout le monde.
Da steht ein Brotkorb und der ist für jeden frei
Et certains y recueillent leurs aumônes.
Und mancher holt sich dort sein Almosen
Et dégustez-le en humant le parfum du jarret de porc accompagné de purée de pommes de terre.
Und isst's im Duft von Eisbein mit Kartoffelbrei
Il y a là des rues pleines de paillettes et de glamour.
Da gibt es Straßen voller Glanz und Flitter
Et quelques pas plus loin, d'autres rues, où
Und ein paar Schritte weiter andre Straßen, wo
La porte se ferme plus solidement que les barreaux d'un cachot.
Die Tür′n verschlossener als Kerkergitter
Les pavés sont plus durs qu'ailleurs.
Die Pflastersteine härter sind als anderswo
Certaines façades sont restées inchangées depuis cette époque.
Da gibt's Fassaden, die wie damals prangen
Et chaque brique raconte l'histoire : Il était une fois...
Und jeder Mauerstein erzählt: "Es war einmal"
Comme si le temps avait passé.
Als wär die Zeit dran vorbeigegangen
Et puis il y a des cas où ce n'était pas le cas.
Dann gibt es andere, da war das nicht der Fall
Il y a des saints et des excentriques.
Da gibt es Heilige und Sonderlinge
Sauveurs et prophètes du monde de toutes sortes
Weltenerlöser und Propheten aller Art
Et on entend des choses confuses avec le sourire.
Und man hört lächelnd verworrene Dinge
De l'apocalypse et du présent pécheur
Von Weltenuntergang und sünd'ger Gegenwart
Il y a encore des lacs et de véritables forêts là-bas.
Da gibt′s noch Seen und richtige Wälder
Avec de vrais forestiers en tenue traditionnelle
Mit echten Förstern drin in zünft′ger Tracht
Il y a encore de véritables prairies et des champs là-bas.
Da gibt's noch richtige Wiesen und Felder
Et là, les vrais renards se disent bonne nuit .
Und echte Füchse sagen sich dort "Gute Nacht"
Il y a des jardiniers amateurs dont les jardins
Da gibt es Laubenpieper, deren Gärten
Un petit morceau de Sanssouci, un petit morceau de champ sont
Ein Stückchen Sanssouci, ein Stückchen Acker sind
Devant des pommiers et des nains de jardin
Vor Apfelbäumen und Gartenzwergen
Sans se laisser décourager, les petits moulins tournent au gré du vent.
Dreh′n unverdrossen kleine Mühlen sich im Wind
On y retrouve un espace villageois comme dans un livre d'images.
Da gibt es Dorfaum wie im Bilderbogen
Les lampes à gaz qui les éclairent émettent une lumière jaune.
Auf denen spenden Gaslaternen gelbes Licht
Les rideaux sont tirés.
Da sind die Vorhänge zugezogen
Et derrière chaque rideau, un visage s'anime
Und hinter jedem Vorhang regt sich ein Gesicht
Il existe des déserts faits de béton et de pierres.
Da gibt es Wüsten aus Beton und Steinen
Et toutes les rues à l'intérieur sont étrangement désertes.
Und alle Straßen darin sind gespenstisch leer
Comme un mirage
Wie eine Fata Morgana scheinen
Encore quelques jardins familiaux avant la mer de maisons
Noch ein paar Schrebergärten vor dem Häusermeer
Des cours où aucun étranger n'ose s'aventurer
Höfe, in die sich keine Fremden wagen
Là où il se passe toujours quelque chose
In denen immer grade irgendwas passiert
Dans ces endroits, comme disent les gens d'ici
In denen, wie hier die Leute sagen
L'homme perçoit le loyer avec un fusil
Man mit dem Schießeisen die Miete abkassiert
Il y a encore un vieil homme là-bas de temps en temps.
Da gibt's von Zeit zu Zeit noch einen Greisen
Un chiffonnier à moitié sourd sonne à la porte
Halbtauben Lumpensammler, der am Haustor schellt
Achat de chiffons, de papier et de ferraille
Ankauf von Lumpen, Papier, Alteisen
Presque une créature mythique venue d'un autre monde.
Schon fast ein Fabelwesen einer andren Welt
Le camion de bière brune est depuis longtemps passé à d'autres chargements.
Der Braunbierwagen fährt längst andre Lasten
La meuleuse à ciseaux et le chaudronnier
Den Scherenschleifer und den Kesselschmied
Le vieil homme avec son orgue de Barbarie
Den Alten mit seinem Leierkasten
Ils n'existent quasiment que dans ma chanson.
Die gibt es fast nur noch in meinem Lied
Je porte la poussière de vos rues.
Ich trag den Staub von deinen Straßen
J'ai encore mes chaussures aujourd'hui
An meinen Schuhen heute noch mit mir herum
Je ne les laisse tout simplement jamais le nettoyer.
Ich hab sie halt nie putzen lassen
Par simple oubli, eh bien, c'est peut-être pour ça.
Nur aus Vergesslichkeit, nun ja, vielleicht darum
