Traducir a
Elle a rangé les tasses.
Sie hat die Tassen fortgestellt
Les autres sont sur le terrain depuis longtemps.
Die Andern sind längst auf dem Feld
Comme toujours, depuis tôt le matin.
Wie immer, seit dem frühen Morgen
La sœur de l'usine de moteurs
Die Schwester im Motorenwerk
Le frère travaille dans la montagne
Der Bruder arbeitet im Berg
Elle doit s'occuper de la maison et de la cour.
Sie hat für Haus und Hof zu sorgen
Grand-père est assis près de la fenêtre, muet.
Großvater sitzt am Fenster, stumm
Les enfants déconnent.
Die Kinder balgen sich herum
Et rampent entre ses pieds
Und krabbeln zwischen ihren Füßen
Le facteur arrive. Oui, c'est vrai.
Der Postbote kommt. Ja, es sei
Une carte pour vous avec lui
Eine Karte für sie dabei
De Malaga, avec de belles salutations de vacances
Aus Malaga, mit schönen Urlaubsgrüßen
Elle met la nourriture sur le feu.
Sie bringt das Essen auf den Herd
Elle a balayé la pièce
Sie hat die Stube ausgekehrt
Puis, dans l'étable, ils nourrissaient le bétail
Und dann im Stall das Vieh gefüttert
Blanchisserie repassée et mise en place
Wäsche gemangelt und gelegt
Le vieil homme soigné comme un enfant
Den Alten wie ein Kind gepflegt
Et rien, rien du tout, pour la bouleverser .
Und nichts, gar nichts, das sie erschüttert
Tout le monde rentre à la maison dans l'obscurité
Alles kehrt heim bei Dunkelheit
Elle a préparer le dîner
Sie hat das Abendbrot bereit
La journée a éte très longue
Es ist ein langer Tag gewesen
Elle fait de travail manuel
Sie nimmt sich eine Handarbeit
Et peut-être un peu plus de temps.
Und vielleicht noch ein wenig Zeit
A lire dans le catalogue de l'expédition en gros
Im Katalog vom Großversand zu lesen
Donc ça ira année après année.
So wird es gehen Jahr für Jahr
Aujourd'hui est comme hier
Heute ist so, wie gestern war
Et demain sera comme aujourd'hui
Und morgen wird so sein, wie heute
Et pourtant, il n'y a pas eu de jour
Und dennoch gab es keinen Tag
Quand elle était fatiguée dans ses oreillers
Wenn sie müd′ in den Kissen lag
Où elle n'attendait pas demain avec impatience.
Wo sie sich nicht auf Morgen freute
Ça va marcher jour après jour.
So wird es geh'n, tagein tagaus
La ferme, les enfants et la maison
Der Hof, die Kinder und das Haus
Le joies et le peines
Und Freuden und Mühseligkeiten
Sans être une seule fois complètement libre
Ohne einmal ganz frei zu sein
Pour une fois, seul
Als einz′ge Abwechslung allein
L'interaction des saisons
Das Wechselspiel der Jahreszeiten
