Laßt sie reisen traducción al Francés

Reinhard Mey

Traducir a

Quand je vois qui gouverne ce pays,
Wenn ich sehe, wer in diesem, unserem Lande regiert,
Opposez-vous et formez une coalition, quiconque est ici si corrompu et intrigant,
Opponiert und koaliert, wer hier so schmiert und intrigiert,
Je suis toujours choqué et fasciné à nouveau,
Bin ich jedesmal erschüttert und aufs neue fasziniert,
Que malgré tant de politiciens, tant de choses fonctionnent encore,
Daß trotz so vieler Politiker noch soviel funktioniert,
Que le chaos n'est pas encore là, et que nous ne sommes pas en train de sombrer,
Daß das Chaos noch nicht da ist, und daß wir nicht untergeh′n,
Mais maintenant, j'ai enfin une explication au phénomène :
Doch jetzt hab' ich endlich die Erklärung für das Phänomen:

Geißler est à une réunion de famille au parc Kruger,
Geißler ist zu ′nem Familientreffen in den Krüger-Park,
Scheel obtient rapidement quelques points supplémentaires pour la fête au Tessin.
Scheel besorgt für die Partei im Tessin schnell noch ein paar Mark.
Möllemann s'envole pour l'Alaska, où le comité se réunit,
Möllemann fliegt nach Alaska, wo das Sitzungsgremium tagt,
Albrecht doit se rendre en Hinterösterreich pour chasser les diplomates.
Albrecht muß nach Hinterösterreich zur Diplomatenjagd.
Ehmke a réveillé l'esprit communautaire endormi à Rome,
Ehmke hat in Rom den schlafenden Gemeinschaftsgeist geweckt,
Et Schwarz-Schilling a un projet pilote de câble au Groenland.
Und Schwarz-Schilling hat in Grönland ein Kabelpilotprojekt.

Quand je pense aux bombes et aux roquettes que nous avons,
Wenn ich denke, was an Bomben und Raketen bei uns liegt,
Cela me rend malade et j'ai peur que cela nous explose au visage.
Wird mir schlecht, und ich hab' Angst, daß uns das um die Ohren fliegt.
Cela ne vient-il jamais à l'esprit de ceux qui apportent ce genre de choses ici ?
Kommt denn denen, die das Zeug hier herhol'n, das nie in den Sinn?
Je ne pense pas, ils continuent juste à sourire pour eux-mêmes.
Ich glaub′ nicht, die lächeln immer nur so eisern vor sich hin.
Enfin, je sais pourquoi ils sont si négligents, eh bien, oui :
Endlich weiß ich jetzt auch, warum die so sorglos sind, tja ja:
Quand les choses commenceront à bouger ici, aucun d'entre eux ne sera là.
Wenn es hier mal losgeht, ist von denen nämlich keiner da.

Wörner s'est précipité en Suisse pour des entretiens intimes,
Wörner ist zu intimen Gesprächen in die Schweiz geeilt,
Pendant que Zimmermann est en congé d'études en Nouvelle-Zélande.
Während Zimmermann zum Bildungsurlaub in Neuseeland weilt.
Vogel I explique le déficit budgétaire à Washington,
Vogel I erklärt in Washington das Haushaltsdefizit,
Vogel II distribue un prêt d'un milliard de dollars à Moscou.
Vogel II verteilt an Moskau einen Milliardenkredit.
Strauss reçoit actuellement une commande en Afrique du Sud,
Strauß empfängt gerade einen Orden in Süd-Afrika,
Kohl est le patron d'une tombola à Genève.
Kohl hat in Genf die Schirmherrschaft über eine Tombola.

Qu'ils soient noirs, jaunes, verts ou rouges : ils sont tout aussi incolores et tout aussi fades.
Ob schwarz, gelb, grün oder rot: Sie sind gleich farblos und gleich schal.
Quand ils sont partis, on ne remarque même pas leur absence.
Wenn sie weg sind, merkt man ihre Abwesenheit nicht einmal.
La morale de l'histoire : laissez-les voyager, car à la maison
Die Moral von der Geschichte: Laßt sie reisen, denn zuhaus
N'évitez aucun scandale, ne manquez aucun incident.
Meiden sie keinen Skandal, lassen sie keine Panne aus.
Qu'ils voyagent, qu'ils s'amusent à nos frais,
Laßt sie reisen, laßt sie sich auf uns′re Kosten amüsier'n,
Avec plaisir, à condition qu'ils ne cherchent pas à gouverner.
Herzlich gern, solange sie nur nicht versuchen, zu regier′n.
Stoltenberg assiste à la conférence sur l'austérité à Tokyo,
Stoltenberg besucht in Tokio die Einsparungskonferenz,
Börner et les Verts sont en voyage scolaire à Pirmasens.
Börner und die Grünen sind auf Klassenfahrt nach Pirmasens.
Brandt examine sans pitié le socialisme sur la Côte d'Azur,
Brandt prüft gnadenlos den Sozialismus an der Côte d'Azur,
Fischer ne voyage pas, mais il tourne.
Fischer ist zwar nicht auf Reisen, aber der rotiert dafür.
Glotz s'adresse à La Paz à l'Association allemande des éleveurs de lapins,
Glotz spricht in La Paz vorm deutschen Kaninchenzüchterverein,
Et Genscher inaugure une station d'épuration à Gran Canaria.
Und Genscher weiht auf Gran Canaria eine Kläranlage ein.

Pendant ce temps, un Bi-Ba-Bozemann se promène dans notre pays.
Derweil geht ein Bi-Ba-Butzemann in unserm Land herum.

Ver letras en otros idiomas

Desarrollado por musixmatch