Traducir a
J'ai laissé la clé du vestiaire dans la clé.
Hab′ den Garderobenschlüssel steckenlassen
En m'éloignant, je vois encore une fois
Im Fortgehn seh' ich noch einmal
A travers les couloirs de scène orphelins
Durch die verwaisten Bühnengassen
Dans le grand hall sombre et vide.
In den großen, dunklen, leeren Saal
Je suis mort ici il y a quelques heures.
Vor ein paar Stunden bin ich hier gestorben
Devant cet animal qui se cache, qui s'accroupit.
Vor diesem lauernden, kauernden Tier
Je l'ai adoré, je l'ai courtisé
Ich hab′s geliebt, ich hab' es umworben
Et c'était bon et bon pour moi
Und es war gut und freundlich zu mir
Maintenant, une sombre lampe de travail est toujours allumée.
Jetzt brennt noch eine düstre Arbeitslampe
Après toute cette splendeur des phares.
Nach all der Scheinwerferpracht
Je remonte à la rampe.
Ich geh' noch einmal nach vorn an die Rampe
Adieu, au revoir, bonne nuit.
Leb wohl, adieu, gute Nacht
Adieu, au revoir, bonne nuit.
Leb wohl, adieu, gute Nacht
Un silence étrange et laisser une chaise
Merkwürd′ge Stille und verlass′ne Stühle
L'air est humide, chaud et usé.
Die Luft ist feucht, warm und verbraucht
Des gens ont fait part de leurs sentiments à la salle.
Menschen haben dem Saal ihre Gefühle
Et sa chaleur respirait
Und ihre Wärme eingehaucht
Je me suis enflammé et je me suis écorché.
Ich hab' mich angezündet und gehäutet
En cascades de lumière scintillante
In Kaskaden gleißenden Lichts
La salle représentait tout pour moi avec vous
Mit euch hat mir der Saal die Welt bedeutet
Ça ne veut rien dire sans vous.
Ohne euch bedeutet er nichts
Maintenant, ce sont encore une fois des planches assez profanes
Jetzt sind dies wieder ganz profane Bretter
Le nettoyage est sur le point d'être fait ici.
Gleich wird hier der Kehraus gemacht
Des tessons, du papier et quelques pétales.
Scherben, Papier und ein paar Blumenblätter
Adieu, au revoir, bonne nuit.
Leb wohl, adieu, gute Nacht
Adieu, au revoir, bonne nuit.
Leb wohl, adieu, gute Nacht
Je me suis soûlé et je vous 'ai saoulé
Ich habe mich heute mit voller Kehle
Aujourd'hui avec la gorge
An euch betrunken und berauscht
J'ai échangé un morceau de mon âme
Ich habe heute ein Stück meiner Seele
Contre votre amour
Für eure Liebe eingetauscht
Vous êtes de retour dans vos vies.
Ihr seid zurückgekehrt in euer Leben
Je retourne à la mienne.
Ich kehre zurück in meins
De cette pièce, où nous venons d'aller.
Aus diesem Saal, wo wir noch eben
Si différent et pourtant un
So verschieden waren und doch eins
Mais un pas de façon si différente
Doch einen Schritt auf so verschied′nen Wegen
Nous l'avons fait ensemble
Haben wir zusammen gemacht
Et nous nous sommes rencontrés de loin.
Und kamen einander von ferne entgegen
Adieu, au revoir, bonne nuit.
Leb wohl, adieu, gute Nacht
Adieu, au revoir, bonne nuit.
Leb wohl, adieu, gute Nacht
Les mots et les chansons se sont effacés depuis longtemps.
Worte und Lieder sind nun lang verklungen
Applaudissements en fondu enchaîné
Lange verklungen der Applaus
Ce sont déjà des souvenirs lointains
Sie sind schon ferne Erinnerungen
Je suis un étranger dans la maison tranquille.
Ich bin ein Fremder in dem stillen Haus
Je ne veux sentir le sort qu'une fois de plus.
Ich will den Zauber nur noch einmal spüren
Et je ne le trouve plus.
Und finde ihn schon nicht mehr
Le plan pour demain est déjà sur les portes.
Der Plan für morgen hängt schon an den Türen
Je n'ai plus ma place ici.
Ich gehöre schon nicht mehr hierher
"Commencez à 20h", je peux juste lire
"Beginn 20 Uhr" kann ich grad noch lesen
Je ferme l'entrée des artistes très doucement
Ich schließ' die Bühnentür ganz sacht
Je ferme l'entrée des artistes très doucement
Heute bin ich hier glücklich gewesen
Adieu, au revoir, bonne nuit.
Leb wohl, adieu, gute Nacht
Adieu, au revoir, bonne nuit.
Leb wohl, adieu, gute Nacht
Adieu, au revoir, bonne nuit.
Leb wohl, adieu, gute Nacht
