Traducir a
Elle se tient dans l'embrasure de la porte avec le sweat à capuche
Sie steht in der Tür mit der Kapuzenjacke
Autour du cou la lanière de cuir tressée
Um den Hals das geflochtene Lederband
Avec la dent de requin et les coquillages colorés
Mit dem Haifischzahn und den bunten Muscheln
Les ballerines à paillettes à la main
Die Glitzerballerinas in der Hand
Elle va et monte dans la petite voiture
Sie geht und steigt ein in das winzige Auto
Tapez une destination, un nom
Tippt noch ein Ziel, einen Namen ein
Puis elle va vers quelqu'un que je ne connais pas
Dann fährt sie zu einem, den ich nicht kenne
Mais je conseille au gars d'être bon avec elle
Doch ich rate dem Kerl gut, gut zu ihr zu sein
Parce que les hommes sont des cochons, tout le monde le sait
Denn Männer sind Schweine, weiß doch jeder inzwischen
Et quiconque lui fera du mal, je le cuisinerai.
Und den, der ihr wehtut, den koche ich gar
Je vais l'écorcher, je vais tirer la fourrure sur ses oreilles
Den häut′ ich, dem zieh ich das Fell über die Ohren
Elle fait signe, s'éloigne - des pinces, des nœuds et des rubans dans ses cheveux
Sie winkt, fährt davon - Spangen und Schleifen und Bänder im Haar
Elle vit en ville, où les jeunes sauvages
Sie wohnt in der Stadt, da wo die Jungen Wilden
À la maison, elle gagne son premier argent
Zu Haus sind, verdient ihr erstes eignes Geld
Les gens dans son travail l'aiment bien
Die Leute in ihrem Job haben sie gerne
Elle est arrivée dans son monde
Sie ist angekommen in ihrer Welt
De temps en temps, elle m'envoie une photo sur mon téléphone
Hin und wieder schickt sie mir ein Foto auf's Handy
Une image devant le miroir ou un tribunal
Ein Bild vor dem Spiegel oder ein Gericht
Qu'elle cuisine pour elle-même ou pour un ami
Das sie für sich kocht oder für eine Freundin
Parfois, juste un petit smiley : Ne m'oublie pas !
Manchmal schnell einen Smiley nur: Vergissmeinicht!
Parfois elle m'appelle parce qu'une lampe clignote
Manchmal ruft sie mich an, weil eine Lampe flackert
Un robinet coule, ouais, bien sûr, j'arrive !
Ein Wasserhahn tropft, ja, klar, ich komme ja schon!
Alors je jouerai à nouveau le sauveur intrépide
Dann mach ich noch einmal den furchtlosen Retter
Elle n'a pas vraiment besoin de moi, mais elle me donne l'illusion
Sie braucht mich nicht wirklich, doch sie lässt mir die Illusion
Elle se tient dans l'embrasure de la porte, regarde par-dessus son épaule
Sie steht in der Tür, sieht sich über die Schulter
Avec ce sourire en partant
Mit diesem Lächeln im Fortgehen um
Les traits, le regard et la démarche de sa mère
Die Züge, der Blick und der Gang ihrer Mutter
Et leur propre mystère
Dazu ihr ganz eigenes Mysterium
Parfois je pense que si elle était un petit animal
Manchmal denk ich, wenn sie ein kleines Tier wäre
Est-ce que tout le monde dans le zoo resterait enchanté devant elle ?
Würden alle verzaubert im Zoo vor ihr stehn
Des yeux si rapides, si pétillants, si brillants !
So flinke, so funkelnde, blitzende Augen!
Les gens venaient de loin pour les voir
Man käme von fern, um die einmal zu sehn
Et dans un sentiment de fierté découle la réalisation
Und in ein Gefühl von Stolz fließt die Erkenntnis
Je n'ai qu'un petit revenu provenant du travail
Hab an dem Werk nur geringen Verdienst
Je n'ai contribué qu'au T-shirt
Ich habe ja nur das T-Shirt beigetragen
Les pinces, les nœuds et les rubans dans les cheveux et les jeans
Die Spangen und Schleifen und Bänder im Haar und die Jeans
