Traducir a
Est ce que tu passes tes jours à compter les heures où tu es réveillé?
Do you spend your days counting the hours you′re awake?
Et quand la nuit recouvre le ciel tu te retrouves à faire la même chose
And when night covers the sky, you find yourself doing the same
Il y a un fardeau que tu as supporté malgré toutes ces prières
It's a burden you′ve been bearing in spite of all your prayers
Il y a un lumière éteindue dans ton coeur
As a light turns off inside your heart
Est-ce que peux te rappeler comment c'est de s'inquiéter ?
Can you remember what it's like to care?
Mes genoux sont faibles, mes mains tremblent, je ne peux respirer
Knees are weak, hands are shaking, I can't breathe
Alors donne moi ma drogue, garde-moi en vie
So give me the drug, keep me alive
Donne moi ce qui reste de ma vie
Give me what′s left of my life
Ne me laisse pas partir, whooaa
Don′t let me go, whoa
Tire cette prise, laisse-moi respirer
Pull this plug, let me breathe
Tout seul, je suis finalement libre
On my own, I'm finally free
Ne me laisse pas partir, whooaa
Don′t let me go, whoa
La traînée de miettes que tu as laissé d'une manière ou d'une autre s'est perdu le long du chemin
The trail of crumbs you left somehow got lost along the way
Si tu n'as jamais eu l'intention de partir, alors tu avais seulement à rester
If you never meant to leave then you only had to stay
Mais les mémoires qui nous hantent sont nourris de la même façon
But the memories that haunt us are cherished just the same
Que ceux qui nous amènent plus près du ciel
As the words that bring us closer to the sky
peu importe comment je prie, etbientôt je tombe, à travers ces nuages
No matter how gray, yet I fall through these clouds
Atteignant, Criant
Reaching, screaming
Donne moi ma drogue, garde moi en vie
Give me the drug, keep me alive
Donne moi ce qui reste de ma vie
Give me what's left of my life
Ne me laisse pas partir, whooaa
Don′t let me go, whoa
Tire cette prise, laisse-moi respirer
Pull this plug, let me breathe
Tout seul, je suis finalement libre
On my own, I'm finally free
Ne me laisse pas partir, whooaa
Don′t let me go, whoa
Cette valise se desserre mais ne se brise jamais ( NE SE BRISE JAMAIS )
This grip loosens, but it never breaks (never breaks)
Nous ne transportons rien sauf un nom que tu vas abandonner
We carry nothing but a name you will forsake
Tes mots sont toujours là pour briser ma chute ( BRISER MA CHUTE )
Your words are always there to break my fall (break my fall)
En eux, je retrouve le confort pour voir à travers tout cela
In them, I find the comfort, to see through it all
Guide-moi à travers les eaux
Guide me through uncharted waters
Avant que nous ne perdions notre chemin encore
Before we lose our way again
Est-ce que tu seras ma boussole à jamais ?
Will you be my compass until forever?
Jusqu'à ce que jamais se termine ! ?
Until forever ends?
Mes genoux sont faibles, mes mains tremblent, je ne peux respirer
Knees are weak, hands are shaking, I can't breathe
Alors donne moi ma drogue, garde-moi en vie
So give me the drug, keep me alive
Donne moi ce qui reste de ma vie
Give me what's left of my life
Ne me laisse pas partir, whooaa
Don′t let me go, whoa
Tire cette prise, laisse-moi respirer
Pull this plug, let me breathe
Tout seul, je suis finalement libre
On my own, I′m finally free
Ne me laisse pas partir, whooaa
Don't let me go, whoa
Ne me laisse pas partir, whooaa
Don′t let me go, whoa
Ne me laisse pas partir, whooaa
Don't let me go, whoa
