Traducir a
Ouais
Did you think I′d take it sitting down
Pensais-tu que je le prendrais assis et que je te laisserais me marcher dessus ?
and let you walk all over me
Je pensais que tu me connaissais bien mieux que ça, je suis en bien meilleure compagnie
Thought you knew me much better than that
Avec vos avocats et vos amis à deux temps
I keep much better company
Je suppose que tu sais de qui je parle
(…)
Vos détectives et vos détectives privés
With your lawyers and your two timing friends
Je ne pourrai plus jamais me reconquérir
I guess you know who I mean
(…)
Your detectives and your private eyes
(…)
could never win me back again
Où est-ce que ça t'a mené ?
Just where did it get ya
Quelle satisfaction a été eue ?
What satisfaction was had
Tu m'as botté la merde en plein visage
You kicked the shit right in my face
Est-ce tous les remerciements que je reçois
Is that all the thanks I get
Tu as dit, nous avons fait une si jolie paire
You said we made such a pretty pair
Vivre en harmonie
living in harmony
Je suis désolé, chérie, mais je ne suis pas d'accord
I'm sorry honey but I disagree
Cela ressemblait plus à une comédie (whoo)
it seemed more like a comedy
Regarde comment tu as menti, fille
Just look how you lied girl
Ce Judas à tes côtés, ha-ha
that Judas right by your side
Il t'a raccroché, alors tu m'as coupé court
He hung you up so you cut me right down
Est-ce tous les remerciements que je reçois
Is that all the thanks I get
Ooh (ooh-ooh-ooh)
Guess I′ll find me a brand new girl
Est-ce tous les remerciements que je reçois
That won't take too very long
(…)
There's so many floatin′ ′round this town
(…)
waitin' by the telephone
(…)
And if you want me I′ll be in the bar
(…)
back into my usual ways
(…)
Or on the corner with the rest of the boys
(…)
You and I were just a breath away
(…)
It was great while it lasted
(…)
but oh Lord it turned nasty
(…)
You didn't give me one chance to explain
(…)
Well is that all the thanks I get
Je suppose que je vais me trouver une toute nouvelle fille
Is that the thanks I get
Cela ne prendra pas trop de temps
Is that the thanks I get
Il y en a tellement qui flottent autour de cette ville
Is that the thanks I get for loving you
J'attends près du téléphone
Is that the thanks I get
(…)
Is that the thanks I get
(…)
Is that the thanks I get for loving you
Et si tu me veux, je serai au bar
(…)
Retour à mes habitudes habituelles
(…)
Ou dans le coin avec le reste des garçons
(…)
Toi et moi étions à couper le souffle (ooh-ooh-ooh)
(…)
C'était génial tant que ça durait (ooh-ooh-ooh)
(…)
Mais, oh Seigneur, ça a mal tourné (ooh-ooh-ooh)
(…)
Tu ne m'as pas donné une seule chance d'expliquer
(…)
Eh bien, c'est tout ce que je reçois pour me remercier ?
(…)
Est-ce que c'est les remerciements que je reçois ?
(…)
Est-ce que c'est les remerciements que je reçois ?
(…)
C'est ça les remerciements que je reçois pour t'aimer ?
(…)
Est-ce que c'est les remerciements que je reçois ?
(…)
Est-ce que c'est les remerciements que je reçois ?
(…)
C'est ça les remerciements que je reçois pour t'aimer ?
(…)
Est-ce que c'est les remerciements que je reçois ?
(…)
Est-ce que c'est les remerciements que je reçois ?
(…)
C'est ça les remerciements que je reçois pour t'aimer ?
(…)
Est-ce que c'est les remerciements que je reçois ?
(…)
Est-ce que c'est les remerciements que je reçois ?
(…)
C'est ça les remerciements que je reçois pour t'aimer ? (ramenez-le à la maison, mon garçon)
(…)
Est-ce que c'est les remerciements que je reçois ?
(…)
Est-ce que c'est les remerciements que je reçois ?
(…)
C'est ça les remerciements que je reçois pour t'aimer ? (un de plus)
(…)
Est-ce que c'est les remerciements que je reçois ?
(…)
Est-ce que c'est les remerciements que je reçois ?
(…)
C'est ça les remerciements que je reçois pour t'aimer ?
(…)
Est-ce que c'est les remerciements que je reçois ?
(…)
Est-ce que c'est les remerciements que je reçois ?
(…)
Est-ce que c'est pour ça que je reçois des remerciements
(…)
