Wenn sie dich fragt traducción al Francés

Roger Cicero

Traducir a

Hé, mon ami, tu es de mauvaise humeur
Hey, mein Freund, du bist schlecht gelaunt
Ta copine est stressante, je le sais aussi
Deine Freundin stresst, das kenn ich auch
Parce que toi et moi avons réellement
Denn du und ich haben eigentlich
Les deux sont presque exactement la même femme
Beide fast genau die gleiche Frau
Et si tu le souhaites, je me ferai un plaisir de t'expliquer
Und wenn du willst, dann erklär ich dir gerne
Comment s'en sortir pour que tout fonctionne
Wie man sich raus laviert, sodass alles funktioniert

Quand elle te demande ce que tu aimes le plus chez elle
Wenn sie dich fragt, was du an ihr am liebsten magst
Ensuite, vous dites : "Oh bébé, par où dois-je commencer ?"
Dann sagst du, "Oh Babe, wo fang ich an?"
Quand elle te demande pourquoi tu regardes cette femme
Wenn sie dich fragt, warum du denn der Frau da hinterher siehst
Puis dis : "Par pitié, parce qu'elle ne peut pas t'atteindre"
Dann sag, "Aus Mitleid, denn sie kommt nicht an dich ran"
Quand elle te demande avec qui tu étais la nuit dernière
Wenn sie dich fragt, bei wem du gestern Abend warst
Dites : "Je pense à toi tout le temps"
Sag, "In Gedanken die ganze Zeit bei dir"
Quand elle te demande ce qu'elle devrait porter aujourd'hui
Wenn sie dich fragt, was sie heute anziehen soll
Alors dis-lui : "Garde le sourire, on fera les courses pour le reste"
Dann sag ihr, "Behalt das Lächeln an, den Rest den shoppen wir"

Noir et blanc et aussi froid et chaud
Schwarz und weiß und auch kalt und heiß
Ce n'est pas ce qu'elle aime entendre
Das ist nicht das, was sie gerne hört
Si possible, restez vague
Wenn es geht, bleibe unkonkret
Oui, parce que tu ne peux pas te tromper avec ça
Ja, denn damit machst du nichts verkehrt
Pas de faits, après tout, vous n'êtes pas l'information
Bloß keine Fakten, du bist schließlich nicht die Auskunft
Elle veut juste parler, c'est sa nature
Sie will halt reden nur, das ist ihre Natur

Quand elle te demande ce que tu aimes le plus chez elle
Wenn sie dich fragt, was du an ihr am liebsten magst
Ensuite, vous dites : "Oh bébé, par où dois-je commencer ?"
Dann sagst du, "Oh Babe, wo fang ich an?"
Quand elle te demande pourquoi tu regardes cette femme
Wenn sie dich fragt, warum du denn der Frau da hinterher siehst
Puis dis : "Par pitié, parce qu'elle ne peut pas t'atteindre"
Dann sag, "Aus Mitleid, denn sie kommt nicht an dich ran"
Quand elle te demande avec qui tu étais la nuit dernière
Wenn sie dich fragt, bei wem du gestern Abend warst
Dites : "Je pense à toi tout le temps"
Sag, "In Gedanken die ganze Zeit bei dir"
Quand elle te demande ce qu'elle devrait porter aujourd'hui
Wenn sie dich fragt, was sie heute anziehen soll
Alors dis-lui : "Garde le sourire, on fera les courses pour le reste"
Dann sag ihr, "Behalt das Lächeln an, den Rest den shoppen wir"

Pas de faits, après tout, vous n'êtes pas l'information
Bloß keine Fakten, du bist schließlich nicht die Auskunft
Elle veut juste parler, c'est sa nature
Sie will halt reden nur, das ist ihre Natur

Quand elle te demande ce que tu aimes le plus chez elle
Wenn sie dich fragt, was du an ihr am liebsten magst
Ensuite, vous dites : "Oh bébé, par où dois-je commencer ?"
Dann sagst du, "Oh Babe, wo fang ich an?"
Quand elle te demande pourquoi tu regardes cette femme
Wenn sie dich fragt, warum du denn der Frau da hinterher siehst
Puis dis : "Par pitié, parce qu'elle ne peut pas t'atteindre"
Dann sag, "Aus Mitleid, denn sie kommt nicht an dich ran"
Quand elle te demande avec qui tu étais la nuit dernière
Wenn sie dich fragt, bei wem du gestern Abend warst
Dites : "Je pense à toi tout le temps"
Sag, "In Gedanken die ganze Zeit bei dir"
Quand elle te demande ce qu'elle devrait porter aujourd'hui
Wenn sie dich fragt, was sie heute anziehen soll
Alors dis-lui : "Garde le sourire, on fera les courses pour le reste"
Dann sag ihr, "Behalt das Lächeln an den Rest den shoppen wir"

Desarrollado por musixmatch