Traducir a
Você acorda de manhã
You wake up in the morning
Pegue algo para o pote
Get something for the pot
Me pergunto por que o sol faz as rochas ficarem quentes
Wonder why the sun makes the rocks feel hot
Desenhe nas paredes
Draw on the walls
Coma, transe
Eat, get laid
De volta aos bons velhos tempos
Back in the good old days
Então algum idiota inventa a roda
Then some damn fool invents the wheel
Ouça o grito das paredes brancas
Listen to the whitewalls squeal
Você passa o dia todo procurando uma vaga para estacionar
You spend all day looking for a parking spot
Nada para o coração
Nothing for the heart
Nada para a panela
Nothing for the pot
Benny girou o dial de seu rádio de ondas curtas
Benny turned the dial on his Short Wave radio
Oh, como ele queria falar com as pessoas
Oh, how he wanted to talk to the people
Ele queria seu próprio show
He wanted his own show
Sintonize Moscou
Tune in Moscow
Sintonize Nova York
Tune in New York
Ouça a conversa do garoto galês
Listen to the Welsh kid talk
Comunicando como nos bons velhos tempos
Communicating like in the good old days
Perdoe-me pai por eu ter pecado
Forgive me father for I have sinned
Era eu ou ele
It was either me or him
E uma voz disse: ["Benny, você estragou tudo, Benny, seu tempo acabou, seu tempo acabou."]
And a voice said, ["BennyYou fucked the whole thing upBenny your time is upYour time is up."]
Benny girou o dial de seu rádio de ondas curtas
Benny turned the dial on his Short Wave radio
Ele queria falar com as pessoas
He wanted to talk to the people
Ele queria seu próprio show
He wanted his own show
Sintonize Moscou
Tune in Moscow
Sintonize Nova York
Tune in New York
Ouça a conversa do garoto galês
Listen to the Welsh kid talk
Comunicando como nos bons e velhos tempos, nos bons e velhos tempos
Communicating like the good old days, the good old days
Perdoe me pai
Forgive me Father
[Policial galês:] "Móvel Um Dois para Central."
[Welsh Policeman:] "Mobile One Two to Central."
Pois eu pequei
For I have sinned
[Policial galês:] "Temos um múltiplo na A465
[Welsh Policeman:] "We have a multiple on the A465
Entre Cwmbran e Cylgoch."
between Cwmbran and Cylgoch."
Pai, era eu ou ele
Father it was either me or him
Pai, podemos voltar no tempo?
Father can we turn back the clock?
[Policial galês:] "Ambulância, câmbio."
[Welsh Policeman:] "Ambulance, over."
Eu nunca quis deixar cair o bloco de concreto
I never meant to drop the concrete block
[Policial galês:] "Roger central, acabou."
[Welsh Policeman:] "Roger central, over and out."
Benny girou o dial de seu rádio de ondas curtas
Benny turned the dial on his Short Wave radio
Ele queria falar com as pessoas
He wanted to talk to the people
Ele queria seu próprio show
He wanted his own show
Sintonize Moscou
Tune in Moscow
Sintonize Nova York
Tune in New York
Ouça a conversa do garoto galês
Listen to the Welsh kid talk
Assim como nos bons velhos tempos
Just like in the good old days
Os bons velhos tempos
The good old days
[Locutor de rádio:] "Você realmente acha que os terroristas iranianos
[Radio announcer:] "Do you really think Iranian terrorists
Teria tomado americanos como reféns
Would have taken Americans hostage
Se Ronald Reagan fosse presidente?"
If Ronald Reagan were president?
Você realmente acha que os russos
Do you really think the Russians
Teria invadido o Afeganistão
Would have invaded Afghanistan
Se Ronald Reagan fosse presidente?"
If Ronald Reagan were president?
Você realmente acha que militares de terceira categoria
Do you really think third-rate military
Os ditadores ririam da América
Dictators would laugh at America
E queimar nossa bandeira com desprezo
And burn our flag in contempt
Se Ronald Reagan fosse presidente?"
If Ronald Reagan were president?"
[Cidadão Preocupado:] "Bem, pode funcionar!"
[Concerned Citizen:] "Well, it might work!"
[Refém:] "Nós, como grupo, fazemos o mais importante
[Hostage:] "We as a group do most importantly
Quero implorar ao presidente Reagan
Want to beseech President Reagan
E nossos compatriotas americanos
And our fellow Americans
Abster-se de qualquer forma de serviço militar
To refrain from any form of military
Ou meios violentos como uma tentativa
Or violent means as an attempt
Não importa quão nobre ou heróico
No matter how noble or heroic
Para garantir nossa liberdade."
To secure our freedom."
[Cidadão Preocupado:] "Claro!
[Concerned Citizen:] "Sure!
Só que vai ser muito perigoso
Only it′s going to be mighty dangerous
Para você, Cassidy
For you, Cassidy
O fiel companheiro de Hoppy
Hoppy's faithful sidekick
Acho que você não conhece Hopalong Cassidy, senhor.
Guess you don′t know Hopalong Cassidy, mister.
A aventura é o pão dele
Adventure's his bread
A excitação é a manteiga dele
Excitement's his butter
E perigo
And danger
Por que para ele isso é
Why to him that′s like
Geléia de morango para finalizar."
Strawberry jam to top it off."
[Jim:] "Isso é rock and roll ao vivo no KAOS
[Jim:] "This is some live rock and roll at KAOS
Onde o rock and roll sai do caos
Where rock and roll comes out of chaos
E uma música chamada..."
And a song called..."
