Sharpest Tool traducción al Francés

Sabrina Carpenter

Traducir a

Je sais, tu n'es pas l'outil le plus pointu du hangar
I know you′re not the sharpest tool in the shed
Nous avons couché ensemble, j'ai rencontré tes meilleurs amis
We had sex, I met your best friends
Puis un oiseau vole et tu oublies
Then a bird flies by and you forget
Je n'entends pas un mot jusqu'à ce que ta culpabilité s'installe
I don't hear a word ′til your guilt creeps in
Un mardi, envoyez un doux Hey
On a Tuesday, send a soft "Hey"
Comme si tu ne te souvenais vraiment pas du temps
As if you really don't recall the time

Nous allions à droite, puis tu as tourné à gauche.
We were going right, then you took a left
Il m'a laissé avec beaucoup de merde à remettre en question
Left me with a lot of shit to second guess
Je suppose que je vais perdre une autre année à me demander si
Guess I'll waste another year on wondering if
Si c'était désinvolte alors je suis un idiot
If that was casual, then I′m an idiot
Je cherche une réponse entre les lignes
I′m looking for an answer in between the lines
Tu te mens à toi-même si tu penses que nous allons bien
Lying to yourself if you think we're fine
Tu es confus et je suis en colère
You′re confused and I'm upset

Mais on n'en parle jamais
But we never talk about it
(On n'en parle jamais)
We never talk about it
(On n'en parle jamais)
We never talk about it

Tout ce silence ne fait qu'empirer les choses, vraiment
All the silence just makes it worse, really
Parce que tu es une priorité pour moi
′Cause it leaves you so top of mind for me
Tout le silence n'est que ta stratégie
All the silence is just your strategy
Parce que tu es une priorité pour moi
'Cause it leaves you so top of mind for me

Nous ne parlons jamais de la façon dont tu as trouvé Dieu chez ton ex
We never talk about how you found God at your ex′s house
Assurez-vous toujours que le téléphone est face vers le bas
Always made sure that the phone was face down
On dirait que du jour au lendemain, je suis juste la garce que tu détestes maintenant
Seems like overnight, I'm just the bitch you hate now
Nous n'en parlons jamais
We never talk it through
Comment tu m'as fait culpabiliser pour que je m'ouvre à toi
How you guilt-tripped me to open up to you
Puis tu t'es déconnecté, me laissant abasourdi, o-oh
Then you logged out, leaving me dumbfounded, ooh

Nous allions à droite, puis tu as tourné à gauche.
We were going right, then you took a left
Il m'a laissé avec beaucoup de merde à remettre en question
Left me with a lot of shit to second guess
Je suppose que je vais perdre une autre année à me demander si
Guess I'll waste another year on wondering if
Si c'était désinvolte alors je suis un idiot
If that was casual, then I′m an idiot
Je cherche une réponse entre les lignes
I′m looking for an answer in between the lines
Tu te mens à toi-même si tu penses que nous allons bien
Lying to yourself if you think we're fine
Tu es confus et je suis en colère
You′re confused and I'm upset

(On n'en parle pas, on n'en parle pas)
But we never talk about it (we don′t talk about it)
(On n'en parle pas, on n'en parle pas)
We never talk about it (we don't talk about it)
(On n'en parle jamais)
We never talk about it
(On n'en parle pas, on n'en parle pas)
We don′t talk about it, we don't talk about it
(On n'en parle pas, on n'en parle pas)
We don't talk about it, we don′t talk about it

Nous ne parlons jamais de la façon dont tu as trouvé Dieu chez ton ex
We never talk about how you found God at your ex′s house
Assurez-vous toujours que le téléphone est face vers le bas
Always made sure that the phone was face down
On dirait que du jour au lendemain, je suis juste la garce que tu détestes maintenant
Seems like overnight, I'm just the bitch you hate now
Nous n'en parlons jamais
We never talk it through
Comment tu m'as fait culpabiliser pour que je m'ouvre à toi
How you guilt-tripped me to open up to you
Puis tu t'es déconnecté, me laissant abasourdi, o-oh
Then you logged out, leaving me dumb-founded, ooh

(On n'en parle jamais)
We never talk about it
(On n'en parle jamais)
We never talk about it
On n'en parle pas
We don′t talk about it
Parlons, parlons, parlons-en (on n'en parle jamais)
Talk, talk, talk about it (we never talk about it)
On n'en parle pas
We don't talk about it
(On n'en parle jamais)
We never talk about it
On n'en parle pas
We don′t talk about it
On n'en parle pas
We don't talk about it

Desarrollado por musixmatch