B 96 traducción al Francés

Silbermond

Traducir a

Sur des champs jaune pâle - timide et craintif,
Über blassgelben Feldern - schüchtern und scheu,
C'est un matin humide, brumeux et nouveau.
liegt n taufrischer Morgen - neblig und neu.
Et les premiers oiseaux,
Und die frühesten Vögel,
faire leur appel du matin,
hauen ihren Morgenappell,
à la porte rouillée de la cour,
an das rostige Hoftor,
jusqu'à ce qu'il finisse par tomber.
bis es irgendwann umfällt.
Et ça ne prend pas longtemps,
Und es dauert nich lang,
jusqu'à ce que les pensées soient rêveuses,
bis die Gedanken verträumt sind,
ici sur la B 96.
hier an der B 96.

Et le monde s'arrête, ici dans l'arrière-pays,
Und die Welt steht still, hier im Hinterwald,
et le cœur bat calmement et vieux.
und das Herz schlägt ruhig und alt.
Et l'espoir est suspendu à la clôture du jardin,
Und die Hoffnung hängt am Gartenzaun,
et presque personne ne passe.
und kaum ein Mensch kommt je vorbei.
Dans l'arrière-pays,
Im Hinterwald,
où est ma maison.
wo mein Zuhause ist.
Heureux d'être de retour ici.
Schön wieder hier zu sein.

Caché sous le foin,
Versteckt unter Heu,
Il y a des choses à toi.
liegen Sachen von dir.
Mais aussi les trois quarts d'une enfance – cabossée et meurtrie.
Aber auch ne dreiviertel Kindheit - verbeult und ramponiert.
Et depuis 20 ans,
Und seit 20 Jahren,
une lumière brûle au-dessus de la table des habitués,
brennt ein Licht überm Stammtisch,
et pendant 10 000 ans,
und seit 10.000 Jahren,
les gens se déchirent,
zerreißen Menschen sich Mäuler,
à propos de tout et de tout le monde,
über Alles und Jeden,
donc tout est pareil,
also alles beim Alten,
ici sur la B 96.
hier an der B 96.

Et le monde s'arrête, ici dans l'arrière-pays,
Und die Welt steht still, hier im Hinterwald,
et le cœur bat calmement et vieux.
und das Herz schlägt ruhig und alt.
Et l'espoir est suspendu à la clôture du jardin,
Und die Hoffnung hängt am Gartenzaun,
et presque personne ne passe.
und kaum ein Mensch kommt je vorbei.
Dans l'arrière-pays,
Im Hinterwald,
où est ma maison.
wo mein Zuhause ist.
Les souvenirs me rattrapent.
Erinnerungen holn mich ein.
Heureux d'être de retour ici.
Schön wieder hier zu sein.

Et le monde,
Und die Welt,
reste immobile,
steht still,
ici dans l'arrière-pays.
hier im Hinterwald.

Et le cœur,
Und das Herz,
bat doucement,
schlägt ruhig,
ici dans l'arrière-pays.
hier im Hinterwald.

Et le monde,
Und die Welt,
reste immobile,
steht still,
ici dans l'arrière-pays.
hier im Hinterwald.

Et le cœur,
Und das Herz,
bat doucement,
schlägt ruhig,
ici dans l'arrière-pays.
hier im Hinterwald.

Desarrollado por musixmatch