Traducir a
Olá escuridão, minha velha amiga
Hello darkness, my old friend
Vim conversar com você novamente.
I′ve come to talk with you again
Porque uma visão que se insinua suavemente
Because a vision softly creeping
(…)
Left its seeds while I was sleeping
(…)
And the vision that was planted in my brain
(…)
Still remains
(…)
Within the sound of silence
E a visão que foi plantada em meu cérebro.
In restless dreams, I walked alone
(…)
Narrow streets of cobblestone
(…)
'Neath the halo of a streetlamp
(…)
I turned my collar to the cold and damp
(…)
When my eyes were stabbed by the flash of a neon light
(…)
That split the night
(…)
And touched the sound of silence
A perturbar o som do silêncio
And in the naked light, I saw
(…)
Ten thousand people, maybe more
(…)
People talking without speaking
(…)
People hearing without listening
(…)
People writing songs that voices never shared
(…)
No one dared
(…)
Disturb the sound of silence
Em sonhos inquietos, eu caminhava sozinho.
"Fools", said I, "You do not know
Ruas estreitas de paralelepípedos
Silence like a cancer grows
Sob a auréola de um poste de luz
Hear my words that I might teach you
Virei a gola do meu casaco para me proteger do frio e da umidade.
Take my arms that I might reach you"
Quando meus olhos foram atingidos pelo clarão de uma luz neon.
But my words like silent raindrops fell
Isso dividiu a noite
And echoed in the wells of silence
E tocou o som do silêncio
(…)
E à luz intensa, eu vi
And the people bowed and prayed
10 mil pessoas, talvez mais
To the neon god they made
Pessoas conversando sem falar
And the sign flashed out its warning
Pessoas que ouvem sem escutar
In the words that it was forming
Pessoas escrevendo canções que as vozes nunca partilharam
And the sign said, "The words of the prophets are written on the subway walls
Ninguém se atreveu
In tenement halls"
A perturbar o som do silêncio
And whispered in the sounds of silence
"Tolos" eu disse, " Você não sabe
(…)
o silêncio cresce como o câncer
(…)
Escute minhas palavras para que eu possa te ensinar.
(…)
Pegue os meus braços e eu te alcançarei
(…)
Mas minhas palavras caíram como gotas de chuva silenciosas.
(…)
E ecoou nos poços do silêncio.
(…)
E o povo se curvou e orou.
(…)
Ao deus de néon que eles criaram
(…)
E o letreiro emitiu seu aviso.
(…)
Nas palavras que estavam sendo formadas.
(…)
E a placa dizia: "As palavras dos profetas estão escritas nas paredes do metrô".
(…)
Em cortiços"
(…)
E sussurrado nos sons do silêncio
(…)
