Traducir a
Eu conto os dias que a Grande Fronteira
I count the days the Great Frontier
Perdoando, enfrentou o sétimo ano
Forgiving, faced the seventh year
Eu fico maravilhado com a gratidão
I stand in awe of gratefulness
Eu posso e eu chamo o esquecimento
I can and call forgetfulness
E quando eu, e quando eu chamo
And when I, and when I call
Os Pacientes, os Pacientes caem
The Patient, the Patient fall
O Espírito, o Carpinteiro
The Spirit, the Carpenter
Nos convida para ficar com ela
Invites us to be with her
(O que nos tornamos, América?)
(What have we become, America?)
Soldados na Grande Fronteira!
(Soldiers on the Great Frontier)
(Carpinteiro e Soldado, um a um)
(Carpenter and Soldier, one on one)
(É a batalha, voluntário)
(It′s the battle, volunteer)
(Corra de você mesmo, de seus amigos, de você-) a pradaria, a fronteira, a fazenda perfeita, é daqui
(Run from yourself, from your friends, from ya-) the prairie, the frontier, the perfect farm, it's from here
(Corra pela sua vida, pelos seus amigos, por você-) a fortaleza, o falso, a pedra angular, o padeiro
(Run for your life, for your friends, for ya-) the fortress, the faker, the cornerstone, the baker
(América-mérica-méri) o dançarino, o pescador, audição, a louça
(America-merica-meri) the dancer, the fisher, audition, and the disher
(Ó, Ilinóis, Ilinóis, Ili-) o boxeador, o buscador, o chiclete, caçador-de-sonhos
(Oh, Illinois, Illinois, Illi-) the boxer, the fetcher, the chewing gum, dream catcher
Eu conto os dias que a Grande Fronteira
I count the days the Great Frontier
Perdoando, enfrentou o sétimo ano
Forgiving, faced the seventh year
Eu fico de pé e me esforço para sobreviver
I stand and strain to make ends meet
Cinco Espíritos no Grand Marquee
Five Spirits on the Grand Marquee
E quando eu, e quando eu chamo
And when I, and when I call
Os Pacientes, os Pacientes caem
The Patient, the Patient fall
O Espírito, o Carpinteiro
The Spirit, the Carpenter
Nos convida para ficar com ela
Invites us to be with her
Havia um homem na parede
There was a man at the wall
Ele estava grato por todos nós
He was grateful for us all
Eu vi a Mulher Sábia cantar
I saw the Wise Woman sing
Ela não estava pedindo nada
She wasn′t asking anything
Ela não estava pedindo nada (como ela fez as nações cantarem)
She wasn't asking anything (how she made the nations sing)
(O que nos tornamos, América?)
(What have we become, America?)
Soldados na Grande Fronteira!
(Soldiers on the Great Frontier)
(Corra de você mesmo, de seus amigos, de você-) o colchão, as vagabundas, a atriz no cinema
(Run from yourself, from your friends, from ya-) the mattress, the floozies, the actress at the movies
(Corra pela sua vida, pelos seus amigos, por você-) a lanterna, a loção, o vento que acorda o oceano
(Run for your life, for your friends, for ya-) the lantern, the lotion, the wind that wakes the ocean
(América-mérica-méri) a edição padrão, a interpretação do arquiteto
(America-merica-meri) the standard edition, the architect's rendition
(Ó, Ilinóis, Ilinóis, Ili-) a moda, as febers, a casa que conseguimos na Sears
(Oh, Illinois, Illinois, Illi-) the fashion, the fevers, the house we got at Sears
Ó, Grande Fogo de Grande Desastre
Oh, Great Fire of Great Disaster
Ó, Grande Céu, ó, Grande Mestre
Oh, Great Heaven, oh, Great Master
Ó, Grande Bode, a maldição que você nos deu
Oh, Great Goat, the curse you gave us
Ó, Grande Fantasma, proteja-nos e salve-nos
Oh, Great Ghost, protect and save us
Oh Grande Rio, verde de inveja
Oh, Great River, green with envy
Ó, Jane Addams, espírito te envie
Oh, Jane Addams, spirit send thee
Ó, Grande Trompete e os cantores (dado o que você perdeu, você está melhor?)
Oh, Great Trumpet and the singers (given what you lost, are you better off?)
Ó, Grande Goodman, Rei dos Swingers (dado o que você tinha, isso te deixou bravo?)
Oh, Great Goodman, King of Swingers (given what you had, has it made you mad?)
Ó, Grandes Ursos e Touros, Joe Jackson (celebre os poucos, celebre o novo)
Oh, Great Bears and Bulls, Joe Jackson (celebrate the few, celebrate the new)
Ó, Grande Ilinóis (só pode começar com você)
Oh, Great Illinois (it can only start with you)
