Nostalgia traducción al Francés

Tate McRae

Traducir a

Papa est allé à la faculté de droit et
Daddy went to law school and
Aurait pu être architecte
Could′ve been an architect
Il a maintenant 60 ans et
Now he's turning 60 and
Je me demande où est passé son grand rêve
Wonders where the big dream went

Tucker n'a jamais dit grand chose
Tucker never said a lot
Les yeux baissés, un peu de chance
Two eyes down, a little luck
Il est allé dans les grandes universités
Took it to the Ivies and
Sans jamais vraiment savoir pourquoi
Never really knew for what

Et moi, je me mords la langue 10 fois par jour
And I, I bite my tongue ten times a day
Je jure à moitié devant Dieu, je pourrais tout aussi bien prier
Half swear to God, I might just pray
Et j'ai beaucoup à perdre
And I got a lot to lose
Alors autant tout perdre de toute façon
So I might as well lose it anyway

Et moi, j'ai manifesté ton départ
And I, I manifested you would leave
Alors le jour où tu l'as fait, j'avais un coup d'avance
So the day you did, I had you beat
Trois longueurs d'avance sur tout
Three steps ahead of everything
Ces derniers temps, je me réveille en me disant
Lately, I wake up feeling like

"Oh, où file le temps?"
"Oh, where does the time go?"
On ne le sait jamais vraiment
You never really know
Jusqu'à que tu sois devant le miroir de la salle de bain en mode
′Til you're standing in the bathroom mirror, like
"Merde alors, on était si proches"
"No, shit, we got so close"
Ça m'a frappé vite et lentement
Hit me fast and slow
C'est drôle, le truc avec la nostalgie
Funny thing about nostalgia

Je ne suis pas venu avant de te perdre, ooh
Didn't show up ′til I lost ya (ooh)
Je ne suis pas venu avant de te perdre, ooh
Didn′t show up 'til I lost ya (ooh)

Maman n'a pas été bien élevée, oh non
My Ma wasn′t raised right, oh, no
Elle n'a connu que la culpabilité
All she ever knew was guilt
Elle était loin de se douter que c'est tout
Little did she know that's all her
Ce que ses gosses ressentiraient en grandissant
Kids would ever grow to feel

Et chaque choix nous ramène à ce trait de caractère
And every choice leads back to that trait
Chaque verre que je bois et chaque cœur que je brise
Every time that I drink, and heart that I break
C'est une cargaison de regrets et d'erreurs stupides
It′s a truckload of regret and stupid mistakes
Et, mec, ces derniers temps je me réveille en me disant
And, man, lately I wake up feeling like

"Oh, où file le temps?"
"Oh, where does the time go?"
On ne le sait jamais vraiment
You never really know
Jusqu'à que tu sois devant le miroir de la salle de bain en mode
'Til you′re standing in the bathroom mirror, like
"Merde alors, on était si proches"
"No, shit, we got so close"
Ça m'a frappé vite et lentement
Hit me fast and slow
C'est drôle, le truc avec la nostalgie
Funny thing about nostalgia

Elle n'est venue que quand je t'ai perdu (quand je t'ai perdu, ooh)
Didn't show up 'til I lost ya (when I lost ya, ooh)
Elle n'est venue que quand je t'ai perdu (quand je t'ai perdu, ooh, non)
Didn′t show up ′til I lost ya (when I lost ya, ooh, no)
Je ne suis pas venu avant de te perdre, ooh
Didn't show up ′til I lost ya (ooh)
Je ne suis pas venu avant de te perdre, ooh
Didn't show up ′til I lost ya (ooh)

Et maintenant, je me mords la langue dix fois par jour
And now, I bite my tongue ten times a day
Je jure à moitié devant Dieu, je pourrais tout aussi bien prier
Half swear to god, I might just pray
Et j'ai beaucoup à perdre
And I got a lot to lose
Alors autant tout perdre de toute façon
So I might as well lose it anyway

Et moi, j'ai manifesté ton départ
And I, I manifested you would leave
Alors le jour où tu l'as fait, j'avais un coup d'avance
So the day you did, I had you beat
Trois longueurs d'avance sur tout
Three steps ahead of everything

Desarrollado por musixmatch