Traducir a
Maintenant ma jolie, je rentre à la maison vers toi
Now pretty baby I′m runnin back home to you
Tout juste sorti de prison
Fresh out the slammer
Je sais qui je vais appeler en premier...
I know who my first call will be to ...
Tout juste sorti de prison
Fresh out the slammer
Un autre été, à se mettre à l'abri
Another summer, taking cover
Tonnerre grondant, il ne me comprend pas
Rolling thunder, he don't understand me
Éclaté en hiver
Splintered back in winter
Dîners silencieux, amers
Silent dinners, bitter
Il était avec elle en rêve.
He was with her in dreams
Gris et bleu, combats et tunnels
Gray and blue and fights and tunnels
Enchaînée au sortilège sous lequel j'étais plongée
Handcuffed to the spell I was under
Pour une seule heure de soleil
For just one hour of sunshine
Des années de labeur, de serrures et de plafonds
Years of labor, locks and ceilings
À l'ombre de ce qu'il ressentait
In the shade of how he was feeling
Mais tout ira bien. J'ai purgé ma peine.
But it′s gonna be alright. I did my time.
Maintenant ma jolie, je rentre à la maison vers toi
Now pretty baby I'm runnin back home to you
Tout juste sorti de prison
Fresh out the slammer
Je sais qui je vais appeler en premier...
I know who my first call will be to ...
Tout juste sorti de prison
Fresh out the slammer
Flashs d'appareils photo, fêtes de bienvenue
Camera flashes, welcome bashes
Prends les allumettes, jette les cendres du rebord.
Get the matches, toss the ashes off the ledge
Comme je l'ai dit dans mes lettres, maintenant que je sais mieux
As I said in my letters, now that I know better
Je ne perdrai plus jamais mon bébé.
I will never lose my baby again
Mes amis ont essayé, mais je n'ai rien voulu entendre.
My friends tried but I wouldn't hear it
Ils me voyaient disparaître chaque jour.
Watched me daily disappearing
Un seul regard sur son sourire suffisait.
For just one glimpse of his smile
Toutes ces nuits où tu m'as soutenu
All those nights you kept me going
Tu t'es mêlé à tous mes poèmes
Swirled you into all of my poems
Nous voici sur la ligne de départ.
Now we′re at the starting line
J'ai purgé ma peine...
I did my time.
Maintenant, ma jolie, je cours
Now pretty baby I′m running
À la maison où tu attends encore
To the house where you still wait up
Et cette lumière de porche brille
And that porch light gleams
À celui qui dit
To the one who says
Je suis la fille de ses rêves américains.
I'm the girl of his American Dreams
Et peu importe ce que j'ai fait
And no matter what I′ve done
De toute façon, ça n'aurait aucune importance.
It wouldn't matter anyway
Je ne vais certainement pas me planter.
Ain′t no way I'm gonna screw up
Maintenant que je sais ce qui est en jeu
Now that I know what′s at stake
Ici. Au parc où nous avions l'habitude de nous asseoir sur les balançoires pour enfants.
Here. At the park where we used to sit on children's swings
Porter des bagues imaginaires...
Wearing imaginary rings ...
Mais tout va bien se passer.
But it's gonna be alright.
J'ai purgé ma peine...
I did my time ...