Traducir a
Estou bem, estou em uma nova s-
I′m doing good, I'm on some new s-
Tenho dito "sim" em vez de "não"
Been saying "yes" instead of "no"
Achei que te vi no ponto de ônibus, mas não vi
I thought I saw you at the bus stop, I didn′t though
Eu corro para o chão todas as noites
I hit the ground running each night
Eu fui à matinê de domingo
I hit the Sunday matinée
Você sabe, os maiores filmes de todos os tempos nunca foram feitos
You know, the greatest films of all time were never made
Acho que nunca se sabe, nunca se sabe
I guess you never know, never know
E se você me quisesse, você realmente deveria ter aparecido
And if you wanted me, you really should've showed
E se você nunca sangrar, você nunca vai crescer
And if you never bleed, you're never gonna grow
E está tudo bem agora
And it′s alright now
Nós éramos alguma coisa, você não acha?
We were something, don′t you think so?
Loucos anos 20, jogando moedas na piscina
Roaring 20s, tossing pennies in the pool
E se meus desejos se tornassem realidade
And if my wishes came true
Teria sido você
It would've been you
Em minha defesa, não tenho nenhuma
In my defense, I have none
Por nunca deixar as coisas como estão
For never leaving well enough alone
Mas teria sido divertido
But it would′ve been fun
Se você tivesse sido o único
If you would've been the one
Eu tenho esse sonho que você está fazendo coisas legais-
I have this dream you′re doing cool s-
Vivendo aventuras por conta própria
Having adventures on your own
Você conhece uma mulher na internet e a leva para casa
You meet some woman on the internet and take her home
Nós nunca pintamos pelos números, baby
We never painted by the numbers, baby
Mas estávamos fazendo valer a pena
But we were making it count
Você sabe que os maiores amores de todos os tempos acabaram agora
You know the greatest loves of all time are over now
Acho que nunca se sabe, nunca se sabe
I guess you never know, never know
E é mais um dia acordando sozinho
And it's another day waking up alone
Nós éramos alguma coisa, você não acha?
We were something, don′t you think so?
Loucos anos 20, jogando moedas na piscina
Roaring 20s, tossing pennies in the pool
E se meus desejos se tornassem realidade
And if my wishes came true
Teria sido você
It would've been you
Em minha defesa, não tenho nenhuma
In my defense, I have none
Por nunca deixar as coisas como estão
For never leaving well enough alone
Mas teria sido divertido
But it would've been fun
Se você tivesse sido o único
If you would′ve been the one
Eu, eu, eu persisto e resisto à tentação de te perguntar
I, I, I persist and resist the temptation to ask you
Se uma coisa tivesse sido diferente
If one thing had been different
Tudo seria diferente hoje?
Would everything be different today?
Nós éramos alguma coisa, você não acha?
We were something, don′t you think so?
Rosa fluindo com a família escolhida
Rose flowing with your chosen family
E teria sido doce
And it would've been sweet
Se pudesse ter sido eu
If it could′ve been me
Em minha defesa, não tenho nenhuma
In my defense, I have none
Estamos cavando a sepultura outra vez
We're digging up the grave another time
Mas teria sido divertido
But it would′ve been fun
Se você tivesse sido o único
If you would've been the one
Ooh, ooh
Ooh, ooh
