Traducir a
Salut, Beth (salut, bébé)
Hi, Beth (hi, babe)
Oh, je t'appelais juste pour discuter avec toi.
Oh, I was just callin′ ya to chat with ya
Je vais probablement devoir me lever
I'm prolly gonna have to get up
Demain, à l'aube (pourquoi ?)
At the buttcrack of dawn tomorrow (why?)
Oh, j'ai entendu dire que Patsy t'a abandonné demain.
Oh, I hear Patsy backed out on ya tomorrow
Est-ce qu'elle- (pourquoi tu as dit à maman qu'on la gardait ?) Bon sang, John (hm ?)
Is she- (why you told mommy we keep her?) Dammit, John (hm?)
J'ai perdu cette fichue ligne d'acier (beurk), merde ! (Bon, c'est bon)
I lost that frickin′ steel line (ugh), shit! (Okay, it's alright)
Va le chercher, putain (ah, merde, je cherche, mec)
Go fuckin' find it (ah, shit, I′m lookin′, man)
Ha-ha, putain (tu vois, je t'avais dit que ma tête ne fonctionnait pas bien)
Ha-ha, fuck (see I told you my head don't work right)
Ouais, tu n'as pas besoin de me le dire.
Yeah, you don′t have to tell me that
Je suis dans la voiture, j'avais juste besoin de mettre les idées au clair
I'm in the car, I just needed to clear my head
Elle est dans la maison avec le bébé qui pleure sur le lit
She′s in the house with the baby cryin' on the bed
Elle a ce truc où elle met les limites si haut
She′s got this thing where she puts up the walls so high
Peu importe combien tu aimes
It doesn't matter how much you love
Peu importe à quel point vous essayez
It doesn't matter how hard you try
Nous avons eu une place avec une clôture et un peu d'herbe
We got a place with a fence and a little grass
J'ai mis ce film sur les fenêtres, et il ressemble à du verre de chapelle
I put this film on the windows, and it looks like chapel glass
Mais quand elle se retourne, c'est comme si l'ombre de la croix ne se lance pas
But when she turns, it′s like the shadow of the cross don′t cast
Aucune bénédiction sur notre vie solitaire
No blessin' over our lonely life
C'est comme attendre qu'un train passe, je ne sais pas quand il passera.
It′s like waiting for a train to pass, I don't know when it′ll pass
Mais je me souviens quand elle avait l'habitude de mettre le feu à la pièce
But I remember when she used to set the room on fire
Avec ses yeux, jurez à Dieu
With her eyes, swear to God
C'est comme un flot de douleur et de chagrin d'une vie hantée
It's like a flood of grief and sorrow from a haunted life
Quand elle pleure, comme un train, c'est beaucoup
When she cries like a train, it′s a lot
J'ai laissé tomber une ligne à une flamme scintillante du lycée
I dropped a line to a flickerin' high school flame
Nous plaisantions à propos de toutes les manières dont nos vies avaient changé
We laughed about all the ways that our lives had changed
Elle est sur la route, environ 35 miles au nord
She's up the road, about 35 miles north
A eu deux petits garçons à l'école, elle vient d'avoir un vrai mauvais divorce
Got two little boys in school, just had a real bad divorce
Et dans un moment de faiblesse
And in a moment of weakness
Je lui ai dit que si elle avait besoin d'un coup de main
I told her if she ever needed a helping hand
Je lui donnerai, je jure devant Dieu
I would lend, swear to God
C'est comme si la part de moi criant de ne pas sauter se perdait
It′s like the part of me that′s screamin' not to jump gets lost
Dans le son du train, c'est beaucoup
In the sound of the train, it′s a lot
Durement essayé
Tryin' hard
De ne pas m'en soucier
Not to care
Je jure devant Dieu
Swear to God
Je suis dans la voiture dehors
I′m in the car outside
Je suis dans la voiture dehors
I'm in the car outside
Je suis dans la voiture dehors
I′m in the car outside
Je suis dans la voiture dehors
I'm in the car outside
