Traducir a
Tout le monde est victime de la société
Everybody is a victim of society
Comédie, tragédie, vaudeville et variété
Comedy, tragedy, vaudeville and variety
Acteurs de pantomime dans la grande tradition
Pantomime players in the grand tradition
Gagnants et perdants jusqu'à l'entracte
Winners and losers till the intermission
Fille, je sais que le monde est une scène
Girl, I know the world′s a stage
C'est ce que le poète a dit
That's what the poet said
Mais je pense que notre étrange relation
But I think our weird relationship
C'est bien au-dessus de ma tête
Is way above my head
Je serai ton Casanova en le fouettant
I′ll be your Casanova whipping by
Si c'est ce que tu désires
If that's what you desire
Mais une fois que je commence à jouer
But once I start performing
Je ne peux pas prendre ma retraite facilement
I can't easily retire
Je vais me balancer sur un trapèze
I′ll swing on a trapeze
Je vais sauter à travers des cerceaux
I′ll jump through hoops
Et je mangerai du feu
And I'll eat fire
Soyez un boulet de canon humain
Be a human cannon ball
Et marcher sur le fil
And walk on the high wire
Se maquiller, porter une perruque
Put on make-up, wear a wig
Je serai ton clown tragique
I′ll be your tragic clown
Mais une fois que tu m'auras là-haut
But once you've got me up there
Je ne peux pas descendre facilement
I can′t easily come down
(Ne me pousse pas à bout)
Don't drive me over the edge of it
Tu ne vois pas que j'ai des émotions mélangées
Can′t you see I've got mixed-up emotions
J'ai rejoint la foule, juste pour en faire partie
Joined the crowd just to be part of it
C'était le début
That was the start of it
Oh, maintenant je suis au bord du gouffre
Oh, now I'm over the edge
(Ne me pousse pas à bout)
(Don′t drive me over the edge of it)
Oh, au-delà du bord
Oh, over the edge
Le monde est sens dessus dessous
The world is turning upside-down
La civilisation est morte, au bord du gouffre
Civilization′s dead, over the edge
Les turbulences économiques, le monde est désormais dans le rouge
Economic turmoil, now the world is in the red
La démocratie n'est plus que l'ombre de son ancienne gloire
Democracy's a shadow of its former glory
Loi et ordres brisés
Law and orders broken-down
Fin de l'histoire
End of story
Mon voisin d'à côté est complètement craqué
My next door neighbour′s totally snapped
Il a dépassé les bornes
He's gone over the edge
Il érige des barricades de barbelés
He′s putting up barbed wire barricades
Autour de la haie du jardin
Around the garden hedge
Et planter des mines terrestres sur la pelouse
And planting land mines on the lawn
Il est devenu fou
He's gone barmy
Selon sa femme, il a formé une armée secrète
According to his wife, he′s formed a secret army
Depuis qu'il a été licencié
Ever since he got laid off
Quelque chose à l'intérieur s'est brisé
Something inside snapped
Sa femme dit qu'il a perdu la tête
His wife says he's gone 'round the twist
Maintenant, il n'y a plus de retour en arrière
Now there′s no turning back
Toute la nuit, il attend dans l'abri de jardin
All night he waits in the garden shed
Pour que l'ennemi attaque
For the enemy to attack
Un justicier de banlieue
A suburban vigilante
Habillé d'un drapeau Union Jack
Dressed up in a union jack
Il est au bord du gouffre, oh, au bord du gouffre
He′s over the edge, oh, over the edge
(Ne me pousse pas à bout)
Don't drive me over the edge of it
Femme, tu vas me conduire
Woman, you are gonna drive me
Complètement à la limite
Totally over the edge
Est-ce oui ou non ?
Is it yes or is it no
Vas-tu prendre l'engagement
Are you gonna take the pledge
Les pressions de la société vous atteignent le cerveau
The pressures of society are getting to your brain
Et t'a forcé à agir bizarrement
And forced you to act weird
Et me mettre sous toute cette pression
And put me under all this strain
Mais ne me pousse pas à bout.
But don′t drive me over the edge of it
Arrête pendant que j'ai encore des émotions
Stop while I've still got emotions
J'ai rejoint la foule, juste pour en faire partie
Joined the crowd, just to be part of it
C'était le début
That was the start of it
Oh, au-delà du bord
Oh, over the edge
Oh, au-delà du bord
Oh, over the edge
(Ne me pousse pas à bout)
Don′t drive me over the edge of it
(Ne me pousse pas à bout)
Don't drive me over the edge of it
Tout le monde est victime de la société
Everybody is a victim of society
Comédie, tragédie
Comedy, tragedy
Vaudeville, variété
Vaudeville, variety
Acteurs de pantomime dans la grande tradition
Pantomime players in the grand tradition
Contraints à des rôles qui les laissent totalement motivés
Forced into roles that leave them totally driven
Juste au-dessus du bord
Right over the edge
