Traducir a
Tout va et vient par vagues
It all comes and goes in waves
Tout semble pareil
Everything looks the same
Les champs de maïs, les vaches, les mouches, la toux
The cornfields, the cows, the flies, the coughing
L'air musqué qui remplit nos rangées et imprègne
The musky air that fills our rows and permeates
Même à travers les évents infestés de cendres provenant des incendies
Even through the ash infested vents from the fires
Ronger l'écorce des arbres comme à cet instant
Eating away at the barks of trees like this moment
Ronger la dernière dose de bonheur qui persiste dans la poussière de nos os
Eating away at the last dose of happiness lingering on the dust of our bones
L'autre soir, enveloppé dans des draps de motel croustillants
The other night, wrapped in crispy motel sheets
J'ai serré mon corps et j'ai fait semblant d'être un embryon dans le ventre de ma mère
I clenched my body and pretended I was an embryo in my mother′s womb
C'était la seule source de chaleur et de réconfort qui pouvait m'endormir.
It was the only source of warmth and comfort that could sing me to sleep
Mais maintenant, je vois les moutons par la fenêtre dans des pâturages verts
But now, I see the sheep out the window on green pastures
J'espère qu'ils ont de l'eau
I hope they have water
Parfois, je m'imagine réincarné en un
I sometimes imagine myself being reincarnated as one
Et sauter par-dessus ces basses clôtures en fil de fer vers la liberté
And jumping over these low wire fences to freedom
Je me demande jusqu'où je pourrais aller sans qu'un humain ne m'attrape.
I wonder how far I could make it without a human catching me
M'apprivoiser, me ramener à leur tableau vivant
Taming me, bringing me back to their living painting
Une vie à regarder pendant qu'ils font la vaisselle
A life to look at as they wash the dishes
Enduit du lait de ma mère qu'ils m'ont volé
Smeared with my mother's milk that they stole from me
Il pleut, enfin
It′s raining, finally
Et la camionnette dérive lentement vers l'autre voie
And the van is slowly drifting into the other lane
Eddie conduit
Eddie is driving
Tout le monde dort, parfois il remonte à la surface pour respirer.
Everyone else is asleep, sometimes coming up for air
Leurs têtes se dressent comme des marmottes
Their heads poking up like groundhogs
Avant de s'enfoncer à nouveau dans leurs trous
Before sinking back into their holes
Mais tout n'est pas sombre et sinistre
But it's not all dark and grim
Il y a des moments d'espoir
There are moments of hope
Ils viennent à moi quand c'est calme
They come to me when it's quiet
Ils viennent à moi quand tout le monde est synchronisé dans ses niveaux de bonheur
They come to me when everyone is synched in their levels of happy
Ce qui n'arrive pas souvent, mais quand ça arrive, c'est agréable
Which doesn′t happen often, but when it does, it′s nice
Je me demande si nous regarderons en arrière et penserons que ces kilomètres de champs de maïs
I wonder if we'll look back and think that these miles of cornfields
Ces souffles angoissés, ces sourires forcés
These anguished breaths, these forced smiles
Ces moments qui sont passés, les calmes momentanés
These moments that were gone, the momentary calms
Et les milliers de petits insectes pressés contre notre pare-brise
And the thousands of little bugs pressed against our windshield
Nous en valons tous la peine
Were all worth it
Je ne sais pas exactement où je suis censé être
I don′t know exactly where I'm supposed to be
Il y a une pensée creuse qui prend le contrôle de moi
There′s a hollow thought that takes control of me
N'arrête pas d'abandonner, n'arrête pas d'abandonner
Don't stop giving up, don′t stop giving up
N'arrête pas d'abandonner, n'arrête pas d'abandonner
Don't stop giving up, don't stop giving up
N'arrête pas d'abandonner, n'arrête pas d'abandonner
Don′t stop giving up, don′t stop giving up
N'arrête pas d'abandonner, n'arrête pas d'abandonner
Don't stop giving up, don′t stop giving up
N'arrête pas d'abandonner, n'arrête pas d'abandonner
Don't stop giving up, don′t stop giving up
N'arrête pas d'abandonner, n'arrête pas d'abandonner
Don't stop giving up, don′t stop giving up
N'arrête pas d'abandonner, n'arrête pas d'abandonner
Don't stop giving up, don't stop giving up
N'arrête pas d'abandonner, n'arrête pas d'abandonner
Don′t stop giving up, don′t stop giving up
N'arrête pas d'abandonner, n'arrête pas d'abandonner
Don't stop giving up, don′t stop giving up
N'arrête pas d'abandonner, n'arrête pas d'abandonner
Don't stop giving up, don′t stop giving up
N'arrête pas d'abandonner, n'arrête pas d'abandonner
Don't stop giving up, don′t stop giving up
N'arrête pas d'abandonner, n'arrête pas d'abandonner
Don't stop giving up, don't stop giving up
N'arrête pas d'abandonner, n'arrête pas d'abandonner
Don′t stop giving up, don′t stop giving up
