Traducir a
Je suppose que les choses ont toujours été plutôt calmes dans le comté de Putnam
I guess things were always kinda quiet around Putnam County
Un peu timide et endormi alors qu'il s'accrochait aux bas-côtés de la route à deux voies
Kinda shy and sleepy as it clung to the skirts of the two-lane
C'était étendu comme une piste de danse en asphalte
That was stretched out just like an asphalt dance floor
Où tous les vieux en jeans à bretelles et bottes achetées en magasin
Where all the old timers in bib jeans and store-bought boots
Nous nous accroupissons dans la poussière pour nous allonger
Were hunkering down in the dirt to lie about
Leurs vies et les endroits où ils étaient allés
Their lives and the places that they′d been
Et ils suçaient des Coca-Cola et crachaient le travail de la journée
And they'd suck on Coca-Colas and be spitting day′s work
Jusqu'à ce que la lune soit un chien errant sur la crête
Until the moon was a stray dog on the ridge
Et les tavernes seraient remplies jusqu'à deux heures du matin.
And the taverns would be swollen until the naked eye of two a.m
Et les Stratocasters accrochées aux boyaux de bière Burgermeister
And the Stratocasters slung over the Burgermeister beer guts
Et des jambes en bâtonnets de cocktail en biais sur des tabourets en Naugahyde
And swizzle stick legs jackknifed over Naugahyde stools
Et l'hamamélis s'est répandu sur les sols en linoléum
And the witch hazel spread out over the linoleum floors
Et les pousseurs de pédales s'étendent sur les renflements du ventre
And pedal pushers stretched out over midriff bulges
Et la brune coiffée boucle les yeux de Maybelline
And the coiffed brunette curls over Maybelline eyes
Je porte du Prince Mazzabelli, oh oui
Wearing Prince Mazzabelli's, oh yeah
Estée Lauder sent si bon
Estee Lauder smells so sweet
Et j'ai donné un coup de coude au comptoir
And I elbowed up at the counter
Avec des sentiments mitigés autour de boissons mélangées
With mixed feelings over mixed drinks
Alors que Bubba et les Roadmasters gémissaient dans la concentration de la salle de billard
As Bubba and the Roadmasters moaned in pool hall concentration
Et froncent les sourcils pour couvrir tout le répertoire de Hank Williams
And knit their brows to cover the entire Hank Williams songbook
Que cela vous plaise ou non
Whether you like it or not
Et le vieux Registre national chantait à la
And the old National Register was singing to the
Un billet de cinquante-sept dollars et cinquante-sept cents
Tune of fifty-seven dollars and fifty-seven cents
Et puis c'est le dernier appel et encore une partie de huit boules
And then it's last call and one more game of eight ball
Bernice mettra les chaises sur les tables
Bernice will be puttin′ the chairs on the tables
Et quelqu'un entre et dit : Hé mec, quelqu'un a des câbles de démarrage ?
And someone come in and say, "Hey man, anybody got any jumper cables?"
C'est un six ou douze volts ?
"Is that a six or twelve volt?"
Et tous les étalons de la ville les jetteraient par terre
And all the studs in town would toss ′em down
Et prétendent à la gloire en tapant du pied
And claim to fame as they stomped their feet
Se vanter de pouvoir avoir plus de cul qu'un siège de toilette
Boasting about being able to get more ass than a toilet seat
Et les GMC et les Ford à huit cylindres en ligne toussaient et sifflaient
And the GMCs and the straight-eight Fords were coughing and wheezing
Et ils ont percolé en jetant le gravier sous les ailes
And they percolated as they tossed the gravel underneath the fenders
Pour tisser à la maison un anaconda mouillé et glissant d'une route à deux voies
To weave home a wet-slick anaconda of a two-lane
Et des démonte-pneus et un pied-de-biche qui claquent
And tire irons and a crowbar's a-rattling
Avec une boîte à outils et une selle de poney
With a toolbox and a pony saddle
Vous passez les vitesses et vous passez la première
You′re grinding gears and you're shifting into first
Ouais, et cette foutue transsexuelle ne fait qu'empirer, mec
Yeah, and that goddamn tranny′s just getting worse, man
Avec une mélodie de "à plus tard" et de tournevis sur les carburateurs
With a melody of see you laters and screwdrivers on carburetors
Parlons boutique d'argent à prêter
Talking shop about money to loan
Et des Palominos et des rouans aux fraises
And Palominos and strawberry roans
À demain, bonjour madame
See you tomorrow, hello to the missus
Avec de l'argent à emprunter et des bisous de bonne nuit
With money to borrow and goodnight kisses
Alors que la radio crachait Charlie Rich, mec
As the radio spit out Charlie Rich, man
Et il sait vraiment chanter, ce fils de pute
And he sure can sing, that son of a bitch
Et tu tisses à la maison, ouais, tu tisses à la maison
And you weave home, yeah, weaving home
Laissant le petit joint clignotant
Leaving the little joint winking in
La nuit américaine sombre, chaude et narcotique
The dark warm narcotic American night
Sous un ciel de coussin à épingles
Beneath a pin cushion sky
C'est la maison du pain grillé et du miel, il faut démarrer une Ford
It's home to toast and honey, gotta start up a Ford
Et ton argent pour le déjeuner est juste là, sur l'égouttoir.
And your lunch money′s right over there on the draining board
Et les toilettes coulent, Christ, secoue la poignée
And the toilet's running, Christ, shake the handle
Et le téléphone sonne, c'est Mme Randall
And the telephone's ringing, it′s Mrs. Randall
Et où diable sont mes foutues sandales ?
And where the hell are my goddamn sandals?
Que veux-tu dire par le chien qui a mâché mon pied gauche ?
What do you mean the dog chewed up my left foot?
Avec les caniches en porcelaine et les cygnes en verre
With the porcelain poodles and the glass swans
Regardant vers le bas depuis l'étagère à bibelots
Staring down from the knick-knack shelf
Et les autorisations parentales pour les sorties scolaires des enfants
And the parent permission slips for the kids′ field trips
Et une paire de Muck-A-Lucks raclant le tapis à poils longs
And a pair of Muck-A-Lucks scraping across the shag carpet
Et le strabisme imminent des premières lueurs
And the impending squint of first light
Et il se cachait derrière un chapiteau en pleurs dans le centre-ville de Putnam
And it lurked behind a weeping marquee in downtown Putnam
Et il arriverait d'une minute à l'autre.
And it'd be pulling up any minute now
Tout comme un salaud de taxi jaune Velveeta ambré
Just like a bastard amber Velveeta yellow cab
Dans un coin pluvieux
On a rainy corner
Et souffler dans son cor à chaque fenêtre de la ville
And be blowing its horn in every window in town
