Traducir a
La dernière fois que je t'ai vu
Als ich zum letzten Mal euch sah
Soudain, l'évidence m'est apparue.
Da wurde mir auf einmal klar
Le tableau est un peu de travers entre nous.
Das Bild hängt zwischen euch und mir ein wenig schief
Je le ressens depuis un certain temps déjà.
Seit Längrem fühle ich es schon
Après tout, je suis votre fils.
Ich bin doch schließlich euer Sohn
C'est pourquoi j'écris cette lettre.
Drum schreib ich diesen Brief
Mes proches à la maison
Ihr Lieben daheim
Je dois vous dire ceci
Dies muss ich euch sagen
Parce qu'il y a tellement de questions
Denn so viele Fragen
Le fardeau repose sur moi.
Die lasten auf mir
Les années ont passé si vite.
Die Jahre sind dahingerannt
J'ai repris ma vie en main.
Ich nahm mein Leben in die Hand
Prêt à payer le prix fort pour atteindre l'objectif
Bereit zu zahlen für das Ziel den höchsten Preis
Un peu de malchance, un peu de chance
Ein wenig Pech, ein wenig Glück
Ils ne connaissent que le travail, pas de retour en arrière.
Man kennt nur Arbeit, kein Zurück
Vous disiez souvent : Détends-toi un peu.
Ihr sagtet oft: "Spann doch mal aus"
Oui, oui, je sais
Ja, ja, ich weiß
Si peu de temps pour ma femme et mes enfants.
So wenig Zeit für Frau und Kind
Ceux qui ont probablement raté le coche
Die wohl zu kurz gekommen sind
Et ton regard accusateur
Und euren vorwurfsvollen Blick
Je peux le voir.
Den seh ich wohl
Quand j'étais enfant, c'était très loin.
Als ich ein Kind war, es liegt weit
Tu as toujours eu du temps pour moi
Ihr hattet immer für mich Zeit
C'est pourquoi je ne sais pas vraiment aujourd'hui.
Drum weiß ich heut nicht recht
Comment devrais-je l'expliquer ?
Wie ich′s erklären soll
Vous avez donné un exemple pour la vie.
Ihr habt ein Leben vorgelebt
Ensemble, comme le disent les livres
Gemeinsam, wie's in Büchern steht
Malgré la guerre et un monde
Trotz Krieg und einer Welt
Celle qui éclate autour de toi
Die um euch berstend bricht
Croyez-moi, nous avons essayé aussi.
Glaubt mir, wir haben′s auch probiert
Et plus tard, nous avons compris.
Und später haben wir kapiert
Comme votre mariage, le nôtre ne l'est pas.
Wie eure Ehe, so ist unsre nicht
Mes proches à la maison
Ihr Lieben daheim
Voilà ce que je veux vous dire.
Dies will ich euch sagen
Parce que toutes ces questions
Denn all diese Fragen
Le fardeau repose sur moi.
Die lasten auf mir
Et quand j'y pense aujourd'hui
Und denk ich heut darüber nach
Pourquoi tant de choses se sont effondrées pour moi
Warum so manches mir zerbrach
Je pense que nous avons peut-être parfois été beaucoup trop gâtés.
Glaub ich, vielleicht ging es uns manchmal viel zu gut
Les gens pensent trop à eux-mêmes.
Man denkt zu sehr an sich allein
Il ne partageait sa vie que pour lui-même.
Teilt nur für sich sein Leben ein
Quiconque est différent des autres
Wer anders als die andern ist
Oui, il a besoin de courage.
Ja, der braucht Mut
Nous ne nous voyons que pendant les vacances.
Sich nur an Feiertagen seh'n
Que signifie exactement se comprendre mutuellement dans ce contexte ?
Was heißt denn da schon sich versteh'n?
Et on ne peut pas faire fondre la glace avec de la simple gentillesse.
Und nur mit Freundlichkeiten taut man auch kein Eis
Tout le monde peut bien le constater.
Schließlich sieht doch wohl jeder ein
Être plus jeune n'est pas un exploit.
Es ist kein Verdienst, jünger zu sein
Mais être vieux ne signifie pas
Aber auch alt sein heißt nicht
Celui-là sait tout.
Dass man alles weiß
Il y a quelques années, les choses se passaient parfois mal pour nous.
Vor Jahren ging′s uns manchmal schlecht
Et nous avons lutté pour nos droits
Und kämpften wir für unser Recht
Nous étions là, unis dans la tempête du temps.
Da waren wir zusammen eins im Sturm der Zeit
Alors, tournons-nous à nouveau vers l'avenir.
Drum lasst uns wieder vorwärts schau′n
Et construisez le pont entre nous
Und zwischen uns die Brücke bau'n
J'ai aussi besoin de toi et de tes conseils aujourd'hui.
Ich brauche euch und euren Rat auch heut
Mes proches à la maison
Ihr Lieben daheim
Voilà ce que je voulais vous dire.
Dies wollt ich euch sagen
Parce que toutes ces questions
Denn all diese Fragen
Le fardeau repose sur moi.
Die lasten auf mir
Mes proches à la maison
Ihr Lieben daheim
