Traducir a
Le milieu de la nuit
Die Mitte der Nacht
En tant que destination finale du désir
Als Endstation Sehnsucht
Même le métro ne fonctionne plus.
Sogar die U-Bahn geht nicht mehr
Et soudain, comme toujours...
Und plötzlich wie immer
Juste moi et la chambre
Nur ich und das Zimmer
La journée est tellement remplie
Der Tag ist so voll
La nuit est si vide
Die Nacht ist so leer
Et de manière semi-automatique, ma main fouille
Und halbautomatisch sucht meine Hand
Selon un auditeur
Nach einem Hörer
Mais il n'y a qu'un seul tapis roulant en marche.
Doch da läuft nur ein Band
Et même si plus personne ne me parle
Und wenn auch sonst niemand mehr mit mir spricht
Bon, alors laissez tomber.
Na gut, dann nicht
La lumière du réfrigérateur est toujours allumée.
Im Kühlschrank brennt noch Licht
Trop éveillé pour dormir
Zum Schlafen zu wach
Trop fatigué pour rester éveillé
Zum Wachsein zu müde
Le motif de test est une maigre consolation.
Das Testbild ist ein schwacher Trost
Seuls de pâles scintillements
Nur blasses Geflimmer
Juste moi et la chambre
Nur ich und das Zimmer
Un verre est à moitié vide
Ein Glas ist halb leer
Et je me dis : santé !
Und ich sage mir Prost
Et de manière semi-automatique, ma main fouille
Und halbautomatisch sucht meine Hand
Après un match
Nach einem Streichholz
Comme si c'était de la terre
So als wäre es Land
Je ne trouve pas de cigarettes pour le moment.
Bloß Zigaretten, die find ich jetzt nicht
Bon, alors laissez tomber.
Na gut, dann nicht
La lumière du réfrigérateur est toujours allumée.
Im Kühlschrank brennt noch Licht
La lumière du réfrigérateur est toujours allumée.
Im Kühlschrank brennt noch Licht
Oh, la froideur d'une nuit
Oh, die Kälte einer Nacht
Et soudain, je me souviens à nouveau de ta chaleur.
Und plötzlich fällt mir deine Wärme wieder ein
La lumière du réfrigérateur est toujours allumée.
Im Kühlschrank brennt noch Licht
Oh, la dernière lueur de la nuit
Oh, das letzte Licht der Nacht
Sans toi, la nuit ne peut être que sombre pour moi.
Die Nacht kann ohne dich für mich nur dunkel sein
Hier déjà aujourd'hui
Noch gestern schon heute
Les secondes sont des heures
Sekunden sind Stunden
Le temps n'a plus de mains.
Die Zeit hat keine Zeiger mehr
Mais ensuite ces étapes
Doch dann diese Schritte
C'est toi, s'il te plaît ?
Bist du das, ach bitte
Je ressens déjà cela.
Mir ist es schon so
Comme si cela allait durer éternellement
Als ob′s für immer wär
Et ma main saisit de façon semi-automatique
Und halbautomatisch greift meine Hand
Après toi, dans le vide
Nach dir ins Leere
Mais il n'y a que le mur.
Doch da ist nur die Wand
J'ai aperçu ton visage juste au moment où je m'endormais.
Beim Einschlafen sah ich grad noch dein Gesicht
Bon, alors laissez tomber.
Na gut, dann nicht
La lumière du réfrigérateur est toujours allumée.
Im Kühlschrank brennt noch Licht
La lumière du réfrigérateur est toujours allumée.
Im Kühlschrank brennt noch Licht
Oh, la froideur d'une nuit
Oh, die Kälte einer Nacht
Et soudain, je me souviens à nouveau de ta chaleur.
Und plötzlich fällt mir deine Wärme wieder ein
La lumière du réfrigérateur est toujours allumée.
Im Kühlschrank brennt noch Licht
Oh, la dernière lueur de la nuit
Oh, das letzte Licht der Nacht
Sans toi, la nuit ne peut être que sombre pour moi.
Die Nacht kann ohne dich für mich nur dunkel sein
