Traducir a
La vérité est rarement agréable
Selten ist die Wahrheit angenehm
Et mentir est malheureusement si pratique
Und das Lügen ist leider so bequem
Même les enfants trouvent ça un jeu d'enfant
Schon den Kindern fällt es kinderleicht
Tout le monde ment jusqu'à épuisement des stocks
Jeder lügt, solang der Vorrat reicht
La vérité est rarement flatteuse
Selten ist die Wahrheit schmeichelhaft
Les dire demande de la force de l'âme
Sie zu sagen erfordert Seelenkraft
Et qui les a toujours sous la main ?
Und wer hat die immer so zur Hand?
Les mensonges fleurissent sur l'eau et sur terre
Lügen blüh′n zu Wasser und zu Land
Que feraient les avocats si tous les mensonges disparaissaient soudainement ?
Was täten Advokaten, fiel jede Lüge plötzlich weg?
Et pour les diplomates, il fait depuis longtemps partie du bagage à main.
Und bei den Diplomaten gehört sie längst zum Handgepäck
Ne couvrent-ils pas le peuple d'un voile bleu de mensonges avant les élections ?
Hüllt man nicht vor den Wahlen das Volk in blauen Lügendunst?
Et les statisticiens avec des chiffres les élèvent au rang d'art
Und die Statistiker mit Zahlen erheben sie zur hohen Kunst
La vérité est rarement appropriée
Selten ist die Wahrheit angebracht
Mais le mensonge se répand
Doch die Lüge wird an den Mann gebracht
S'il était faible, il éclaterait très vite
Wenn sie schwach war, platzt sie ziemlich bald
Mais les bons deviennent souvent très vieux
Doch die guten werden oft steinalt
Au début on l'utilise avec parcimonie
Anfangs geht man damit sparsam um
A la longue ça devient trop bête
Auf die Dauer wird's einem dann zu dumm
Et ça n'a plus d'importance
Und auf eine mehr kommt′s nicht mehr an
Oui, chacun ment comme il peut
Ja, ein jeder lügt, so gut er kann
Je pense souvent avec horreur à ce que nous promet la publicité
Ich denke oft mit Grausen, was die Reklame uns verspricht
En revanche, Munchausen était un dilettante, un peu léger
Dagegen war Münchhausen ein Dilettant, ein kleines Licht
S'il n'y avait pas de mensonges dans les drames, Othello aurait aujourd'hui une femme et des enfants.
Gäb's Lügen nicht in Dramen, hätt' heut′ Othello Weib und Kind
Oui, et que font les belles dames de sept ans ?
Ja, und was tun die feinen Damen, die sieben Jahre vierzig sind?
La vérité apparaît rarement sans fard
Selten wirkt die Wahrheit ungeschminkt
C'est pourquoi tu as absolument besoin du mensonge
Darum braucht man die Lüge unbedingt
C'est uniquement grâce à eux que notre monde fonctionne normalement
Nur durch sie läuft unsere Welt normal
Sans eux, ce serait un Néandertalien
Ohne sie wär′s ein Neandertal
Il y a des mensonges à la fois frais et absurdes
Lügen gibt es frisch und abgeschmackt
Ceux par amour et ceux par pur tact
Die aus Liebe und die aus purem Takt
Même les plus courageux en ont besoin de temps en temps
Selbst der Bravste braucht sie dann und wann
Oui, et puis il ment comme il peut
Ja, und dann lügt auch er, so gut er kann