Traducir a
Chère patrie
Lieb Vaterland
Après de mauvaises heures, vous avez
Du hast nach bösen Stunden
J'ai trouvé un moyen de sortir des profondeurs sombres
Aus dunkler Tiefe einen Weg gefunden
Je t'aime
Ich liebe dich
Ça veut dire que tu me plais
Das heißt ich hab dich gern
Comme un vieux monsieur digne
Wie einen würdevollen alten Herrn
Je ne peux pas t'aimer de tout mon cœur
Ich kann dich nicht aus heißem Herzen lieben
Tu nous dois encore trop
Zu viel bist du noch schuldig uns geblieben
Le lieu dans la lumière que tu as promis à tous
Den Platz am Licht den allen du verhießen
Seuls les élus peuvent en profiter
Die dürfen Auserwählte nur genießen
Chère patrie, que tu sois en paix
Lieb Vaterland magst ruhig sein
Mais ne vous reposez pas sur vos lauriers
Doch schlafe nicht auf deinen Lorbeeren ein
La jeunesse attend ta main
Die Jugend wartet auf deine Hand
Chère patrie
Lieb Vaterland
Chère patrie, de quoi devrais-je te remercier ?
Lieb Vaterland, wofür soll ich dir danken?
Pour les palais des assurances ou les banques ?
Für Versicherungspaläste oder Banken?
Des centrales nucléaires pour une défense coûteuse
Atomkraftwerke für die teure Wehr
Là où il manque des écoles, des enseignants et même plus
Wo Schulen fehlen, Lehrer und noch mehr
Les entreprises sont autorisées à se développer sans limites
Konzerne dürfen maßlos sich entfalten
Les faibles et les vieux se tiennent dans l'obscurité
Im Dunkeln stehn die Schwachen und die Alten
Il vous manque des millions pour les hôpitaux
Für Krankenhäuser fehlen dir Millionen
Mais le commerce de l'argent noir en vaut la peine.
Doch das Geschäft mit Schwarzgeld zu lohnen
Chère patrie, que tu sois en paix
Lieb Vaterland magst ruhig sein
Les grands enferment leur cœur
Die Großen sperren ihre Herzen ein
Les petits sont à nouveau sur la touche
Die Kleinen stehen wieder mal am Rand
Chère patrie
Lieb Vaterland
Chère patrie, de quoi devrais-je te louer ?
Lieb Vaterland, wofür soll ich dich preisen?
Trop tôt un homme est considéré comme vieux
Zu früh schon zählt ein Mann zum alten Eisen
S'il veut encore travailler, tu le mets à l'abri
Wenn er noch Arbeit will, du stellst ihn kalt
Les personnes âgées ne sont pas trop âgées pour siéger au conseil de surveillance
Als Aufsichtsrat sind Greise nicht zu alt
Chère patrie, que tu sois en paix
Lieb Vaterland, magst ruhig sein
Mais ne vous reposez pas sur vos lauriers
Doch schlafe nicht auf deinen Lorbeeren ein
La jeunesse attend ta main
Die Jugend wartet auf deine Hand
Chère patrie
Lieb Vaterland
Chère patrie, que tu sois en paix
Lieb Vaterland, magst ruhig sein
Mais ne vous reposez pas sur vos lauriers
Doch schlafe nicht auf deinen Lorbeeren ein
La jeunesse attend ta main
Die Jugend wartet auf deine Hand
Chère patrie
Lieb Vaterland
