Mit dem Sakko nach Monakko traducción al Inglés

Udo Lindenberg

Traducir a

Princess Caroline from the Principality
Prinzessin Caroline aus dem Fürstentum
Her sweet nose was full of nobility, nobility, snow, and glory
hatte ihr süßes Näschen voll von Edel, Adel, Schnee und Ruhm
She is now more on underground and as chance would have it,
Sie steht jetzt mehr auf Underground und wie′s der Zufall halt so wollte,
She met a prolo at the German border who was just declaring a hundredweight of shit.
traf sie einen Prolo an der deutschen Grenze, der grad 'nen Zentner Shit verzollte.
It was love at first sight,
Es war Liebe auf den 1. Blick,
And she knew there was no turning back.
und sie wußte, es gibt kein Zurück.
The one or none at all!
Der da oder Keiner!
But how do we say Fürstenendaddy Rainer?
Doch wie sagen wir′s bloß Fürstendaddy Rainer?
The Prolo says "Caroline, that's no problem at all. Buy me a nice jacket
Der Prolo sagt "Caroline, das ist doch alles gar kein Problem. Kauf' mir ein schönes Sakko
And then we'll go to Monaco.
und dann fahr'n wir nach Monaco.
And he also gets a handwritten CV.
Und ′nen handgeschrieb′nen Lebenslauf kriegt er außerdem.
In the summer of '46 I was born as a child. I fell directly from the sky to a D-D double grain field.
Im Sommer '46 kam ich als Kind zur Welt. Ich fiel direkt vom Himmel auf ein D-D-Doppelkornfeld.
The incredible took place near Gronau.
Das Unglaubliche trug sich zu in der Nähe von Gronau.
And when I was around 13, I realized I was too smart. My father fetches the Conjac bottle and says "My
Und als ich so um 13 war, stellt′ man fest, ich war zu schlau. Mein Vater holt' die Conjacflasche und sagt "Mein
Dear son, now get the bulb full. We'll fix that!
lieber Sohn, nun baller′ dir mal die Birne voll. Das korrigier'n wir schon!
The excess interlehring cells, which had to run you. And then you are going to be something solid, like a Mafkaraig, for as a philosopher, too little. So high the cups and then I found out quickly,
Die überschüssigen Interlehrlingzellen, die mußte dir runtersaufen. Und dann wirst du was Solides, wie ′n Mafiakönig, denn als Philosoph verdienste zu wenig. Also hoch die Tassen und dann fand ich schnell heraus,
The best street of our city that leads out of it.
die beste Straße unserer Stadt, die führt aus ihr hinaus.
I staggered around half the world as a loosely-free suitor
Ich wankte um die halbe Welt als locker-loser Freier
And if you want references, turn to Consul Vulture.
und falls ihr Referenzen wünscht, wendet euch an Konsul Geier.
When I'm drunk, I've got blue blood and Malochen never lied to me. Well, then I'm going to be a junior; I would have actually nix against it ...
Wenn ich besoffen bin, hab' ich blaues Blut und Malochen hat mir nie gelegen. Naja, dann mach' ich jetzt mal ein′ auf Juniorfürst; hätt′ ich eigentlich nix dagegen...
So much for my past. When they read that,
Soviel zu meiner Vergangenheit. Als sie das lasen,
They ruffled the noses. And Grazia Pratrizia said to Rainer, "All, but please do not ask one, and if you then also make her a son ... I can see how our throne is." And then she fainted.
rümpften sie die Nasen. Und Grazia Pratrizia sagte zu Rainer: "Alles, aber bitte doch nicht so einer. Und wenn der ihr dann auch noch 'n Sohn macht ..., ich sehe schon, wie unser Thron kracht." Und darauf fiel sie in Ohnmacht.

How also ever,
How auch ever,
She was so clever then
sie war′n dann doch so clever
And have accepted me.
und haben mich akzeptiert.
It's better than to frustrate Caroline again.
Is' ja auch besser, als wenn man Carolinchen erneut frustriert.
And then I was ennobled, so that no majesty reproaches me. And Beatrice and Aunt Sylvia also said, "Oh, what a charming couple!"
Und dann wurde ich geadelt, damit keine Majestät mich tadelt. Und auch Beatrize und Tante Sylvia fanden: "Ach, was für ein reizendes Paar!"

With my new jacket to Monaco.
Mit meinem neuen Sakko nach Monaco.
With the jacket to Monaco.
Mit dem Sakko nach Monaco.
With the jacket to Monaco.
Mit dem Sakko nach Monaco.
With the jacket to Monaco.
Mit dem Sakko nach Monaco.
With the jacket to Monaco and with Caroline on the machine.
Mit dem Sakko nach Monaco und mit Caroline auf der Maschine.

With the jacket to Monaco.
Mit dem Sakko nach Monaco,
To the monks and monarchs.
zu den Monakken und den Monarchen.
And also those from the Netherlands,
Und auch die von den Niederlanden,
Oh how so great they found my songs.
ach wie so toll sie meine Lieder fanden.
And I would be nice on zakko
Und ich wär′ ja auch schön auf zakko
As a steward of Monaco!
als Erbschleicher von Monaco!
And he's wearing his new jacket.
Und er trägt sein neues Sakko.
With the jacket to Monaco.
Mit dem Sakko nach Monaco.

Ver letras en otros idiomas

Desarrollado por musixmatch