Traducir a
Sono cambiati così tanto, capisci che sto dicendo?
They changed so much, you know what I′m saying?
Come hanno fatto sti due figli di puana da New Orleans
How did these two motherfuckers, from New Orleans
Come sono cambiati, come hanno cambiato la musica?
How did they change, how did they change music?
Sì, ero l'onda, ma ora sento la marea ritirarsi
Yeah, I was the wave, but now I feel the tide pullin' back
Oceano piatto
Ocean flat
Spesso giacevo in questa bara
Often I lay in this coffin
Dormi sulla mia schiena
Sleep on my back
Buttatene indietro un paio
Toss a couple of ′em back
Il mio fegato inizia davvero a rallentare e mi sento marcire a causa dei pacchetti di sigarette
My liver really startin' to slack, and I can feel myself decayin' from the cigarette packs
Non pensavo a $UICIDE da quando vivevo nel retro dell'appartamento di Blackout
I haven′t thought of $UICIDE since I was livin′ in the back of Blackout's pad
Il mio cuore lacerato a metà
My heart torn in half
Ora ho tutto quello che ho sempre voluto, ma ora non lo voglio
Now I′ve got everything I ever wanted, but now I don't want it
Mi sembra di essere perseguitato, mi sembra di essere maledetto
It feels like I′m haunted, it feels like I'm cursed
Spero presto di tornare allo sporco
Hopefully soon I′ll return to the dirt
Un mondo materiale con un nervo virtuale
A material world with a virtual nerve
Sì, vedrò quanto vale, buttami sul marciapiede
Yeah, I'll see what it's worth, throw me out on the curb
Lasciami indietro, cammina in linea retta verso l'inferno
Leave me behind, walk a straight line to hell
Mentre vi allontanate, persi nella scelta di non vendere
As y′all swerve away, lost in the choice not to sell
Rollami un blunt (aye)
Roll me up a blunt, aye
Ho bisogno di perdermi (aye)
I need to get lost, aye
Tutti voi parlate di salsa, sto asciugando i tagli congelati con il gelo
All y′all talkin' ′bout sauce, I'm wipin′ frozen cuts with frost
Sto tagliando le viscere aperte e buttando da parte le frodi
I'm slicin′ open guts, and tossin' frauds off to the side
Metà del suicidio
Half of $uicide
Un paio di milioni, ora sono pronto per la fottuta morte
A couple million, now we're ready to fucking die
Due tazze e una brutta cagna
Two cups and a bad bitch
Poi inghiotto uno xanax, veloce
Then I pop me a Xanax, quick
Chiama Shake quando ho bisogno di quella correzione
Call Shake when I need that fix
Chiama Nick quando ho bisogno di quel prurito
Call Nick when I need that itch
Chiama Krez solo per fare un salto sulla "fetamina".
Call Krez just to pop on ′phetamine
Max Beck dietro, pop 17
Max Beck in the back, pop 17
Yo, sono Kurt Cobain con l'eroina
Yung Kurt Cobain with the heroin
Dico di amare le droghe al di sopra di tutto
$lick love drugs over everything
mi sparo le stelle nelle vene, woah
Shoot the stars up in my veins, woah
Ma guarda il tuo bankroll
But look at your bankroll
Quindi, l'ho appena spesa in più droga
So? Just spend it on more dope
più troie, cosa te ne frega?
More woes, fuck you care for?
Ma dopo mi sento in colpa, mi sento così male
But lately, I feel guilty, I feel so badly
Dicono che ce l'ho fatta e che dovrei essere soddisfatto
They say I made it, and that should be satisfactory
Più tardi, sento di non avere nessuno
Lately, I feel like I have nobody
Tutto solo in una lobby d'hotel vuota
All alone in an empty hotel lobby
4 di notte, pregando, posso un po' riposare?
4:00 a.m., praying can I get some rest?
Sogni di $uicidio ed un bisogno di morte
Dreams of $uicide and the need for death
4 di notte, pregando, posso un po' riposare?
4:00 a.m., praying can I get some rest?
Sogni di $uicidio ed un bisogno di morte
Dreams of $uicide and the need for death
Sta accadendo ora, le strade bloccate quando la polizia di New Orleans continua a
Happening now, streets blocked off as New Orleans police continue to
Cerca le persone accusate di aver sparato contro gli agenti
Search for the people accused of firing shots at officers
La giornalista del WDSE, Natalie, vive nel 7° reparto
WDSE reporter, Natalie, she is live in the 7th Ward
Si unisce a noi ora in diretta con gli ultimi sviluppi in merito; Natalie-
She joins us now live with the latest developments on this; Natalie-
Ehi, Sean, quello che è iniziato come un blocco del traffico stamattina, o...
Hey there, Sean, what started as a traffic stop this morning, or
Prima sto pomeriggio,
Earlier this afternoon
Si è intensificato in un'indagine su larga scala
Has escalated into a large-scale investigation
Con più agenzie coinvolte a terra e in volo
With multiple agencies involved on the ground, and in the air
Adesso, due persone sono in custodia
Right now, two people are in custody
E la polizia dice che sta cercando un possibile terzo sospetto
And police say they are searching for a possible third suspect
