Traducir a
Je n'ai jamais été aussi seul que comme ça
Non sono stato mai più solo di così
C'est la nuit mais je voudrais que l'on soit vite lundi
È notte, ma vorrei che fosse presto lunedì
Avec les autres avec moi pour faire la ville
Con gli altri insieme a me per fare la città
Avec les autres enfermés en eux qui s'ouvrent au soleil comme des fleurs quand
Con gli altri chiusi in sé che si aprono al sole come fiori quando
Ils se réveillent, ils se rhabillent
Si risvegliano, si rivestono
Quand ils sortent, partent, arrivent
Quando escono, partono, arrivano
Les anges et les vautours nous ressemblent
Ci somigliano, angeli avvoltoi
Comme des miroirs les yeux dans volti
Come specchi gli occhi nei volti
Parce-que les autres c'est nous
Perché gli altri siamo noi
Les murs tombent au souffle d'une idée
I muri vanno giù al soffio di un′idea
Allah comme Jésus dans une église ou dans une mosquée
Allah come Gesù, in chiesa o dentro una moschea
Et les autres c'est nous mais sur la même route
E gli altri siamo noi, ma qui sulla stessa via
Des héros lâches que nous laissons derrière nous les morceaux d'autres noms
Vigliaccamente eroi lasciamo indietro i pezzi di altri nomi
Qui nous attendent et se demandent
Che ci aspettano e si chiedono
Pourquoi ils naissent et meurt de suite
Perché nascono e subito muoiono
Peut-être des hirondelles, des feuilles d'Afrique
Forse rondini, foglie d'Africa
Ils nous sourient de mélancolie
Ci sorridono di malinconia
Et toutes les victimes et tous les auteurs, tôt ou tard
E tutti vittime e carnefici, tanto prima o poi
Les autres c'est nous
Gli altri siamo noi
Quand ils chantent, quand ils pleurent
(Quando cantano, quando piangono)
(les autres c'est nous, c'est nous, c'est nous)
(Gli altri siamo noi, siamo noi, siamo noi)
Dans ce monde les autres c'est nous
In questo mondo gli altri siamo noi
Quand ils naissent, quand ils meurent
(Quando nascono, quando muoiono)
(les autres c'est nous, c'est nous, c'est nous)
(Gli altri siamo noi, siamo noi, siamo noi)
Les autres c'est nous
Gli altri siamo noi
Nous qui sommes dans des déserts confortables
Noi che stiamo in comodi deserti
D'appartement et de tranquillité
Di appartamenti e di tranquillità
Loin des autres, mais tôt ou tard
Lontani dagli altri, ma tanto prima o poi
Les autres c'est nous
Gli altri siamo noi
Dans ce petit monde à présent
In questo mondo piccolo oramai
Les autres c'est nous
Gli altri siamo noi
Oui les autres c'est nous entre les Indiens et les Hindous
Sì, gli altri siamo noi fra gli indios e gli indù
Gens en pharmacie qui à présent n'y arrivent plus
Ragazzi in farmacia che ormai non ce la fanno più
Famille d'ouvrier licencié par les robots
Famiglie di operai licenziati dai robot
Et les Tsiganes de l'Est dans les réserves suburbaines
E zingari dell′est in riserve di periferie
Nous sommes tous des victimes et des auteurs tôt ou tard
Siamo tutti vittime e carnefici, tanto prima o poi
Les autres c'est nous
Gli altri siamo noi
Amazonie, Afrique du Sud
(L'Amazzonia, il Sud Africa)
(les autres c'est nous, c'est nous, c'est nous)
(Gli altri siamo noi, siamo noi, siamo noi)
Dans ce monde les autres c'est nous
In questo mondo gli altri siamo noi
Quand ils tirent, quand ils espèrent
(Quando sparano, quando sperano)
(les autres c'est nous, c'est nous, c'est nous)
(Gli altri siamo noi, siamo noi, siamo noi)
Dans ce petit monde à présent
In questo mondo piccolo oramai
(Les autres c'est nous, les autres c'est nous)
(Gli altri siamo noi, gli altri siamo noi)
Dans ce monde les autres c'est nous
In questo mondo gli altri siamo noi
(Les autres c'est nous, les autres c'est nous)
(Gli altri siamo noi, gli altri siamo noi)
(les autres c'est nous, c'est nous, c'est nous)
(Gli altri siamo noi, siamo noi, siamo noi)
(Les autres c'est nous, les autres c'est nous)
(Gli altri siamo noi, gli altri siamo noi)
(les autres c'est nous, c'est nous, c'est nous)
(Gli altri siamo noi, siamo noi, siamo noi)
