Traducir a
Ouais, euh...
Yeah, uhm...
Voyez, ce sont des situations comme celle-ci
See, it′s situations like this
Cela nous amène, nous les joueurs, à nous laisser prendre dans (la vérité fait mal), euh, la vérité
That cause us playas to get caught up in (truth hurts), uhm, the truth
Ouais, ouais (la vérité fait mal)
Yeah, yeah (truth hurts)
Qu'est-ce que tu as fait, où étais-tu ?
What you been doing, where you been?
Je t'ai appelé et tu ne m'as pas répondu (la vérité fait mal)
I paged you and you ain't hit me back (truth hurts)
Et j'ai appelé, je sais que tu vois mon numéro sur cet identifiant d'appelant (la vérité fait mal)
And I′ve been calling, I know you see my number on that caller I.D. (truth hurts)
Écoutez simplement les paroles
Just listen to the words
(J'ai des raisons de croire que tu t'es amusé)
(I got reason to believe that you've been fooling around)
Ce que tu ressens, le passé que tu as vécu
The way you feel, the past you lived
Les choses que tu as faites
The things you did
Cela ne m'importe pas
It don't matter to me
Pour ce que ça vaut, ne me mens pas.
For what it′s worth, just don′t lie to me
Parce que ce n'est pas ce dont j'ai besoin en ce moment
'Cause that ain′t what I need right now
Bébé, tout ce que nous avons construit est basé sur la confiance
Baby, everything we built on trust
Tu le détruis
You're tearing it down
Parce que je sais que la vérité fait mal (la vérité fait mal)
′Cause I know the truth hurts (truth hurts)
Dis-moi la vérité maintenant
Tell me the truth now
Qu'est-ce que tu as fait et avec qui tu l'as fait (la vérité fait mal)
What you been doing and who you been doing it with (truth hurts)
Où tu es allé et comment tu as posé ton truc (la vérité fait mal)
Where you been going and how you been putting your thing down (truth hurts)
Peu importe ce sur quoi tu travaillais, j'espère que ça en valait la peine, bébé (la vérité fait mal)
Whatever you was working, I hope that it was worth it, baby (truth hurts)
J'ai des raisons de croire que tu t'es amusé.
I got reason to believe that you been fooling around
Fille, j'essaie vraiment de comprendre
Girl, I'm really trying hard to understand
Je veux passer à autre chose et le mettre dans le passé.
I want to move on and put it in the past
Parce que tu prétends que tu ne fais rien
′Cause you claim that you ain't doing nothing
Ça doit être mes insécurités
Must be my insecurities
Ça a pris le dessus sur moi en ce moment, euh
It's got the best of me right now, uh
Ce que je sais, je ne peux pas le garder en moi.
What I know, I can′t hold it inside of me
Ça va me rendre fou
It′s gon' drive me insane
C'est comme ça que je sais que la vérité fait mal, ouais
That′s how I know the truth hurts, yeah
Dis-moi la vérité maintenant
Tell me the truth now
Qu'est-ce que tu as fait et avec qui tu l'as fait (la vérité fait mal, fait mal)
What you been doing and who you been doing it with (truth hurts, hurts)
Où tu es allé et comment tu as posé ton truc (la vérité fait mal)
Where you been going and how you been putting your thing down (truth hurts)
Peu importe ce sur quoi tu travaillais, j'espère que ça en valait la peine, bébé (la vérité fait mal)
Whatever you was working, I hope that it was worth it, baby (truth hurts)
J'ai des raisons de croire que tu t'es amusé.
I got reason to believe that you been fooling around
Bah, bam, bam, bam, bam
Bah, bah, bah, bah, bah
Bah, bam, bam, bam, bam
Bah, bah, bah, bah, bah
Bah, bam, bam, bam, bam
Bah, bah, bah, bah, bah
Bah, bah, bah, bah (chante-le avec moi maintenant)
Bah, bah, bah, bah (sing it with me now)
Bah, bah, bah, bah, bah (oh, ouais)
Bah, bah, bah, bah, bah (oh, yeah)
Bah, bah, bah, bah, bah (oh, ouais, ouais, ouais)
Bah, bah, bah, bah, bah (oh, yeah, yeah, yeah)
Bah, bam, bam, bam, bam
Bah, bah, bah, bah, bah
Bah, bah, bah, bah (je ne peux pas tenir)
Bah, bah, bah, bah (I can't hold on)
La vérité fait mal
Truth hurts
Maintenant, attendez une minute
Now wait a minute
Oh, écoute bébé (la vérité fait mal)
Oh, listen babe (truth hurts)
La vérité c'est que j'ai le secret
The truth is, I′ve got the secret
Je t'ai caché quelque chose, bébé.
I've been keeping from you, baby
Parce que je sais que tu vas tout détruire.
′Cause I know that you gonna tear up the place
Frappe-moi au visage
Punch me in my face
Sors le gruau chaud, je pense que tu dois t'asseoir, oh
Pull the hot grits out, I think you need to sit down, oh
Je t'ai blâmé alors que c'est moi qui fais le mal.
I've been blaming you when I'm the one that′s doing wrong
Je vais continuer
I′m gonna go on
Ma conscience coupable est la vraie raison pour laquelle j'ai écrit cette chanson
My guilty conscience is the real reason I wrote this song
Fille, je sais que la vérité fait mal, bébé
Girl, I know the truth hurts, baby
Dis-moi la vérité maintenant
Tell me the truth now
Qu'est-ce que tu as fait et avec qui tu l'as fait (la vérité fait mal)
What you been doing and who you been doing it with (truth hurts)
Où tu es allé et comment tu as posé ton truc (la vérité fait mal)
Where you been going and how you been putting your thing down (truth hurts)
Peu importe ce sur quoi tu travaillais, j'espère que ça en valait la peine, bébé (la vérité fait mal)
Whatever you was working, I hope that it was worth it, baby (truth hurts)
J'ai des raisons de croire que tu t'es amusé.
I got reason to believe that you been fooling around
Dis-moi la vérité maintenant
Tell me the truth now
Qu'est-ce que tu as fait et avec qui tu l'as fait (la vérité fait mal)
What you been doing and who you been doing it with (truth hurts)
Où tu es allé et comment tu as posé ton truc (la vérité fait mal)
Where you been going and how you been putting your thing down (truth hurts)
Peu importe ce sur quoi tu travaillais, j'espère que ça en valait la peine, bébé (la vérité fait mal)
Whatever you was working, I hope that it was worth it, baby (truth hurts)
J'ai des raisons de croire que tu t'es amusé.
I got reason to believe that you been fooling around
