Colpa d'Alfredo traducción al Francés

Vasco Rossi

Traducir a

J'ai raté une autre bonne opportunité ce soir
Ho perso un′altra occasione buona stasera
Elle est rentrée chez elle avec le nègre, la garce
È andata a casa con il negro, la troia
J'ai été distrait pendant un moment
Mi son distratto un attimo
La faute d'Alfredo
Colpa d'Alfredo
Qu'avec ses discours sérieux et inappropriés
Che con i suoi discorsi seri e inopportuni
Cela me fait perdre toutes les opportunités
Mi fa sciupare tutte le occasioni
Je le tuerai tôt ou tard
Io prima o poi lo uccido
Je le tue
Lo uccido

Et elle n'a pas perdu de temps.
E lei invece non ha perso tempo
Il a immédiatement saisi l'opportunité
Ha preso subito la palla al balzo
Je l'ai vue sortir, main dans la main
L′ho vista uscire, mano nella mano
Avec cet Africain qui ne parle même pas bien l'italien
Con quell'africano che non parla neanche bene l'italiano
Mais on voit qu'il se fait bien comprendre quand il le veut.
Ma si vede che si fa capire bene quando vuole
Chaque soir, il en ramène un différent à la maison.
Tutte le sere ne accompagna a casa una diversa
Qui sait ce qu'il lui dit
Chissà che cosa gli racconta
Pour moi, c'est la voiture que vous possédez qui compte.
Per me è la macchina che c′ha che conta

Et cette garce s'en fichait complètement
E quella stronza non si è neanche preocupata
Dis-moi au moins quelque chose, je ne sais pas, des excuses.
Di dirmi almeno qualche cosa, che so, una scusa
Eh, elle avait déjà oublié
Eh, si era già dimenticata
À propos de ce qu'il m'a dit avant
Di quello che mi aveva detto prima
"Peux-tu me ramener à la maison ce soir ?
"Mi puoi portare a casa questa sera?
J'habite à l'extérieur de Modène, dans le parc de Modène"
Abito fuori Modena, Modena park"

Je t'emmènerais aussi en Amérique
Ti porterei anche in America
J'ai acheté la voiture exprès
Ho comperato la macchina apposta
Et j'avais déjà une grosse tête
E mi ero già montato la testa
J'avais fait tous mes plans
Avevo fatto tutti i miei progetti
Je ne la ramenais même pas à la maison
Non la portavo mica a casa
Eh bien, si je l'épousais, je ne sais pas, mais qu'est-ce que ça peut faire ?
Beh, se la sposavo non lo so, ma cosa conta

Je suis convaincu
Sono convinto
Que s'il n'avait pas été là, il m'aurait dit oui.
Che se non ci fosse stato lui mi avrebbe detto sì
Je suis convaincu
Sono convinto
Que s'il n'avait pas été là, il m'aurait dit oui.
Che se non ci fosse stato lui mi avrebbe detto sì

Desarrollado por musixmatch