Traducir a
Before making it explode
Antes de hacerlo estallar
I want you to hold my hand
Quiero que aguantes mi mano
Tell me if the beat is constant
Dime si el pulso es constante
Or if it's a far-away whisper
O es un murmullo lejano
I don't carry anything this time
No arrastro nada esta vez
I bring the reel veiled
Traigo el carrete velado
It's soon for amnesia
Es pronto para la amnesia
And late for leaving intact
Y tarde para irnos intactos
What I need to do?
¿Qué hay que hacer?
What I need to do?
¿Qué hay que hacer?
Now that everything's spoken
Ahora que todo está hablado
I tried it
Lo intenté
I tried it
Lo intenté
Today your memory is a bird
Hoy tu recuerdo es un pájaro
That flies behind me
Que bate sus alas detrás de mí
And hides your lips in its pick
Y guarda en su pico tus labios
(…)
Oh-oh-oh, oh-oh-oh-oh-oh
(…)
Oh-oh-oh, oh-oh-oh-oh
(…)
(Oh-oh)
(…)
(Oh-oh, oh-oh)
(…)
Tienes la forma precisa
(…)
Guardas la herencia del mármol
(…)
Fuiste la Venus de Milo
(…)
Y yo puse el mundo en tus brazos
(…)
Y rodé
You have the exact form
Y rodé
You keep the marble heritage
Como resbalan los años
You were the Venus from Milo
Lo intenté
And I put the world in your hands
Lo intenté
(…)
Hoy tu silueta es un pájaro
(…)
Que bate sus alas detrás de mí
And I rolled
Me silba y enreda mis pasos
And I rolled
Reunid otra vez al Consejo de Sabios
Like years slide
Ponedme una vela, estoy atrapado
I tried it
(…)
I tried it
(…)
Today your shadow is a bird
(…)
That flies behind me
(…)
It whistles and tangles my walk
Sácame del corredor
Bring the Wise's council again
Cuando caiga el santuario
Put me a candle, I'm trapped
Sácame de este fortín
(…)
Llévame en tu vuelo raso
Take me out of the corridor
Quiero un punto ciego
When the sanctuary falls
Quiero tu arrebato
Take me out of this fort
Llévame contigo
Carry me in your low flight
Llévame sin pactos
I want a blind point
Y llévame al puente que no explotó
I want your outburst
Al muro que crece en mi mano
Take me with you
El mismo que impide tus pasos
Take me without pacts
Caerán los imperios, caerán los estadios
(…)
Pero antes tendrán que caer nuestros santos
And take me to the bridge that didn't explode
(…)
The wall that grows up in my hand
(…)
The same that blocks your walk
(…)
Empires will fall, stadiums will fall
(…)
But before our saints will fall
(…)
