Wegen dir traducción al Francés

Wincent Weiss

Traducir a

Avant ton arrivée, je ne me souciais de rien autour de moi.
Als du noch nicht da warst, war′s mir egal, alles um mich herum
Pour moi, passer des nuits blanches était normal, oui, ça ne va pas me tuer.
Jede Nacht ohne Schlaf war für mich normal, ja, das bringt mich nicht um
Alors je me suis resservi un verre, oui, mais mon verre était encore à moitié vide.
Also kipp nochmal nach, ja, aber mein Glas war trotzdem halb leer
Avant ton arrivée, tu étais si douée pour le pessimisme, je sais que c'était stupide.
Als du noch nicht da warst, so gut im Schwarzmal'n, ich weiß, es war dumm

Maintenant, je prendrai une gorgée de moins à cause de toi.
Jetzt nehm ich ′n Schluck weniger wegen dir
Je ne veux me ruiner qu'à moitié.
Ich will mich nur noch halb so sehr ruinier'n
Soudain, j'ai peur de me perdre.
Auf einmal hab ich Angst davor, mich zu verlier'n
Uniquement grâce à toi
Nur wegen dir
Maintenant, je prends un train de moins à cause de toi.
Jetzt nehm ich ′n Zug weniger wegen dir
Un peu moins, quoi qu'il m'arrive
Bisschen weniger, egal, was mit mir passiert
Je sais que depuis que je t'ai, j'ai tellement à perdre.
Ich weiß, seitdem ich dich hab, hab ich so viel zu verlier′n

Tu m'as montré que ce n'est pas si mal d'être heureux parfois.
Du hast mir gezeigt, auch mal glücklich zu sein, ist doch gar nicht so schlimm
Et même si les choses ne sont pas faciles, pas de terre en vue ne signifie pas que vous allez vous noyer.
Und auch wenn's mal nicht leicht ist, "Kein Land in Sicht" heißt nicht, dass man gleich ertrinkt
Si cela reste ainsi pour toujours, j'espère que pour toujours signifiera aussi longtemps que nous serons en vie.
Wenn das für immer so bleibt, hoff ich, "Für immer" heißt so lang, wie wir sind
Et chaque fois que vient l'heure de rentrer à la maison, je sais enfin où aller.
Und jedes Mal, wenn es Zeit ist, heimzugeh′n, weiß ich endlich wohin

Maintenant, je prendrai une gorgée de moins à cause de toi.
Jetzt nehm ich 'n Schluck weniger wegen dir
Je ne veux me ruiner qu'à moitié.
Ich will mich nur noch halb so sehr ruinier′n
Soudain, j'ai peur de me perdre.
Auf einmal hab ich Angst davor, mich zu verlier'n
Uniquement grâce à toi
Nur wegen dir
Maintenant, je prends un train de moins à cause de toi.
Jetzt nehm ich ′n Zug weniger wegen dir
Un peu moins, quoi qu'il m'arrive
Bisschen weniger, egal, was mit mir passiert
Je sais que depuis que je t'ai, j'ai tellement à perdre.
Ich weiß, seitdem ich dich hab, hab ich so viel zu verlier'n

Moins, moins à cause de toi, à cause de toi
Weniger, weniger wegen dir, wegen dir
Oh, moins, moins à cause de toi, à cause de toi
Oh, weniger, weniger wegen dir, wegen dir
Oh, moins, moins à cause de toi
Oh, weniger, weniger wegen dir
Maintenant, je prendrai un train de moins, à cause de toi.
Jetzt nehm ich 'n Zug weniger, weniger wegen dir

Desarrollado por musixmatch