De Kinettn wo i schlof traducción al Francés

Wolfgang Ambros

Traducir a

Quand au matin la nuit laisse place au jour !
Wann in da Fruah die Nocht gegen den Tog den Kürzern ziagt!
Et quand les premiers rayons du soleil apportent le dernier crépuscule
Und wenn da erste Sonnenstrah′l de letzte Dämmerung dawiagt
Puis je me suis réveillé dans la chambre où je dormais !
Dann woch i auf, in der Kinettn wo i schlof!

Les Tschuschen arrivent et je dois m'éclipser
De Tschuschen kumman und i muaß mi schleichn
Sinon, attaquez-moi !
Sonst zagns mi an!
Alors je sors et je nettoie la saleté
So kreul i halt ausse und putz ma den Dreck o
Alors c'est parti !
So guat i kann!
Alors je me lève, dans la cuisine où j'ai dormi !
So steh i auf, in der Kinettn wo i schlof!
C'est comme ça que je me lève
So steh i auf

Je me suis mis à genoux devant Tog
I hob mi scho seit zenn Tog
Ne jamais se raser et ne jamais se laver !
Nimmer rasiert und nimme gwoschn!
Et je n'ai rien d'autre qu'une bouteille de rhum dans la poche de mon manteau !
Und i hob nix als a Flaschn Rum in da Mantltoschn!
Je te donnerai ça pour le petit déjeuner
De gib i ma zum Frühstück

Et puis je demande une cigarette
Und dann schnorr i an um a Zigarettn
Vers et autour de Schülling !
An, und um an Schülling!
Et les gens viennent à notre rencontre
Und de Leut kommen ma entgegn
Ils arrivent sur moi comme un mur !
Wie a Mauer kommens auf mi zua!

Je suis le seul d'entre vous
I bin da anzige der ihr
Au contraire, ça arrive !
Entgegen geht kummt ma vua!
Mais je me ressaisis et
Oba i reiß mi zamm und
Je ferme les yeux au premier pas !
I mach beim ersten Schritt de Augen zua!

Peu importe que je travaille ou non
Es is do ganz egal ob i arbeit oder net
Wei pour la soupe légère du monastère
Wei fia de dünne Klostersuppn
C'est suffisant quand je parie
Genügts doch a wann i bet
Reste-moi dans la rue maintenant
Laßts mi in Ruah wei heut
Agiter avec un fouet
Schüttns mei Kinettn zua
Reste-moi à Ruah
Laßts mi in Ruah

Ver letras en otros idiomas

Desarrollado por musixmatch