Traducir a
(Yo) Yo (Vérifie notre situation), yeah
(Yo) yo (check our situation), yo
Mes hommes et mes femmes
My men and my women
(Yo) Yo (Vérifie notre situation), yeah
(Yo) yo (check our situation), yo
Mes hommes et mes fem-
My men and my wom-
Tu as besoin de quelque chose d'inattendue (Yo, yo), une forme d'arme
You need something unexpected (yo, yo), some form of weapon
Tu lui demande de se sentir protégée (Yo, yo), de toujours se sentir protégée
You ask him to feel protected (yo, yo), and still feel protected
Juste une fois pour le record (Yo, yo), juste une fois pour le record
Just one time for the record (yo, yo), just one time for the record
Je ne suis pas d'accord avec le message (Yo, yo), pas d'accord avec les méthodes
Don′t agree with the message (yo, yo), don't agree with the methods
Ne laisse pas, ne laisse pas le style de vie te rabaisser
Don′t let, don't let the lifestyle drag you down
Qui sait à quand remonte la dernière fois que tu as ressenti l'amour
Who knows when was the last time you felt the love
Une dernière étincelle à suivre dans ma lumière
One last sparkle to follow in my light
Une dernière étincelle à suivre
One last sparkle to follow
Mec, c'est trop tôt
Man, it's too early
Qu'est-ce que tu fous en me réveillant à 5h30 ?
What the hell you doing waking me up at 5:30?
Pourquoi diable es-tu inquièt ?
Why the hell are you worried?
Joue quelque chose qui est très, très digne des vibrations
Play something that is very, very vibe-worthy
Je ne veux pas que mon esprit t'alerte
I don′t want my mind alerting
Les gens disent que tweeter va te faire mourir tôt
People saying tweeting gonna make you die early
Et si jamais j'avais mal au cœur ?
How ′bout have my heart hurting?
Retiens tout à l'intérieur, ça pourrait te faire mourir tôt
Hold it all inside, that could make you die early
Allez, vas-y et obtient ton meilleur avocat
Go on and get your best attorney
Quelque chose est là, sens-le quand je l'ai entendu
Something's there, feel it when I heard it
Libère juste l'esprit, laisse-le couler
Just release the spirit, let it flow though
Avoir ces négros partir maintenant avec une jambe comme Flo-Jo
Have these n- leaving now with one leg like Flo-Jo
Cloue-moi à la croix avec de longs ongles comme Coco
Nail me to the cross with long nails like Coco
Manteau de gorge gratuit pour les chèvres de gorge
Free Throat Coat for the throat goats
Même si je dois le faire en solo, même si je dois le faire sans promo
Even if I gotta do it solo, even if I gotta do it with no promo
Je n'ai pas compris
I ain′t got my point across
Jusqu'à ce que nous obtenions enfin la croix et passions le point
'Til we finally get the cross and pass the point
Donc il y a quelques choses que je dois citer
So there′s a couple things that I gotta quote
Ne t'implique pas dans des choses que tu n'as pas à savoir
Don't involve yourself in things you don′t have to know
Je ne remets jamais en question ce que tu demandais
I ain't never question what you was asking for
Je t'ai donné tout ce que tu demandais
I gave you every single thing you was asking for
Je ne comprends pas comment quelqu'un pourrait demander plus
I don't understand how anybody could ask for more
J'ai une liste d'encore plus, j'en rigole
Got a list of even more, I just laugh it off
Je traverse des choses que j'ai dû écrire
I be going through things I had to wrote
Drame de célébrités que seul Brad connaîtrait
Celebrity drama that only Brad′d know
Trop de secrets de famille, quelqu'un passe les notes
Too many family secrets, somebody pass the notes
Des choses pour lesquelles j'ai pleuré que j'ai trouvées risibles
Things I cried about I found laughable
Le petit Jesus ne rit pas, non
Lil′ baby Jesus ain't laughing, no
Ne t'implique pas dans des choses que tu n'as pas à savoir
Don′t involve yourself in things that you ain't have to know
Le grand homme en haut ne rit pas, non
The big man upstairs ain′t laughing, no
Ne t'implique pas dans des choses que tu n'as pas à savoir
Don't involve yourself in things that you ain′t have to know
Maintenant nous y sommes
Now here we are
Tu sais que je ne suis pas dans ça
You know I'm not about it
Je t'ai tout montré
Showed you my all
Je te laisse entrer dans mes pensées
I let you into my thoughts
Ne laisse pas, ne laisse pas le style de vie te rabaisser
Don't let, don′t let the lifestyle drag you down
Qui sait à quand remonte la dernière fois que tu as ressenti l'amour
Who knows when was the last time you felt the love
Une dernière étincelle à suivre dans ma lumière
One last sparkle to follow in my light
Une dernière étincelle à suivre en amour
One last sparkle to follow in love
Une dernière étincelle à suivre dans ma lumière
One last sparkle to follow in my light
Une dernière étincelle à suivre
One last sparkle to follow
D'accord, je n'ai pas craqué quand tu as dit que tu voulais partir
Okay, I didn′t throw a fit when you said you wanted to leave
Je t'ai dit que je t'aimais, mais elle n'y croyait pas
I told you I loved you, but she didn't believe
Tu étais trop facilement dupe, si facilement trompé
You were too easily fooled, so easily deceived
Par un mec qui est plutôt dans la cupidité
By some dude who′s more rather into greed
Joué par tes émotions, tu étais submergée par tes besoins
Played by your emotions, you were swamped by your needs
Tu m'as dit, je n'y croyais pas, tu as dit que j'étais là pour tromper, ahaha
Told me, I didn't believe, you said I was out to deceive, ahaha
Tu as dit que je mens, comment j'ai fait ?
You said that I lie, how did I?
Je t'ai tout dit, non ?
I told you everything, didn′t I?
Mais tu ne pouvais tout simplement pas croire... mec, je suis tellement irrité
But you just could not believe... man, I'm so peeved
Tes amies dans ta tête même quand on est au lit
Your friends all up in your head even when we′re in bed
Ton esprit est ailleurs, et tu dis que tu t'en soucies ? Haha
Your mind's elsewhere, and you say you care? Haha
Je me moque de vous tous, vous pensez que vous m'avez eu ? Non non
I'm laughing at you all, you think you got me? No, no
Mon dos n'est pas contre le mur (Le mur...)
My back ain′t against the wall (the wall...)
Ne laisse pas, ne laisse pas le style de vie te rabaisser
Don′t let, don't let the lifestyle drag you down
Qui sait à quand remonte la dernière fois que tu as ressenti l'amour
Who knows when was the last time you felt the love
Une dernière étincelle à suivre dans ma lumière (Tout de suite, tout de suite)
One last sparkle to follow in my light (right on, right on)
Une dernière étincelle à suivre
One last sparkle to follow
