Traducir a
Réalisant une forme en pierre,
Realising a form out of stone,
Mettre les mains en mouvement.
Set hands moving.
Roan a façonné son cœur,
Roan shaped his heart,
Par ses mains travailleuses.
Through his working hands.
Il a travaillé pour modeler sa passion dans l'argile,
Worked to mold his passion into clay,
Comme le soleil.
Like the sun.
Dans sa chambre, sa dame,
In his room, his lady,
Elle dansait et chantait de manière si complète.
She would dance and sing so completely.
Alors, tais-toi , crie-t-il maintenant,
"So be still," he now cries,
J'ai le temps, oh laisse l'argile te transformer ainsi.
"I have time, oh let clay transform thee so."
Dans le froid profond de la nuit,
In the deep cold of night,
L'hiver appelle, il crie : Ne me refuse pas !
Winter calls, he cries "Don′t deny me!"
Pour sa dame, profonde sa maladie.
For his lady, deep her illness.
Le temps l'a rattrapée,
Time has caught her,
Et pour toutes les raisons, il la prendra.
And will for all reasons take her.
Dans la lumière calme de l'aube, elle meurt.
In the still light of dawn, she dies.
Des mains impuissantes révèlent l'âme.
Helpless hands soul revealing.
Comme les feuilles que nous touchons, nous apprenons.
Like leaves we touch, we learn.
Nous connaissions autrefois l'histoire.
We once knew the story.
Alors que l'hiver appelle, il mourra de faim,
As winter calls he will starve,
Tout sauf voir la pierre être la vie.
All but to see the stone be life.
Maintenant Roan, plus de larmes.
Now Roan, no more tears.
Il mit sa force à l'œuvre,
Set to work his strength,
Ainsi il s'est transformé.
So transformed him.
Réalisant une forme en pierre,
Realizing a form out of stone,
Son travail l'absorbait tellement.
His work so absorbed him.
Est-ce qu'elle pouvait l'entendre ?
Could she hear him?
Pouvait-elle le voir ?
Could she see him?
Sa chambre était toute illuminée,
All aglow was his room,
Étourdi par cette lumière.
Dazed in this light.
Il la toucherait,
He would touch her,
Il la tiendrait dans ses bras.
He would hold her.
Ils riaient en dansant,
Laughing as they danced,
Les couleurs les plus hautes touchent les autres.
Highest colors touching others.
Ses yeux au tournant du siècle,
Did her eyes at the turn of the century,
Dis-le-moi clairement.
Tell me plainly.
Comment nous nous rencontrerons, comment nous aimerons,
How we'll meet, how we′ll love,
Oh, que la vie me transforme ainsi.
Oh, let life so transform me.
Comme des feuilles que nous touchons, nous dansons.
Like leaves we touch, we dance.
Nous connaissions autrefois l'histoire.
We once knew the story.
Alors que l'automne appelait et que nous étions tous les deux,
As autumn called and we both,
Je me souviens de toutes ces années passées.
Remembered all those many years ago.
Je suis sûr que nous le savons.
I'm sure we know.
C'était le signe dans la journée avec une touche,
Was the sign in the day with a touch,
Alors que j'embrasse tes doigts.
As I kiss your fingers.
Nous marchons les mains au soleil,
We walk hands in the sun,
Des souvenirs quand on était jeune,
Memories when we're young,
L'amour persiste ainsi.
Love lingers so.
Était-ce le soleil à travers la brume,
Was it sun through the haze,
Ce qui a fait tous tes regards,
That made all your looks,
Aussi chaud que le clair de lune ?
As warm as moonlight?
Comme une perle au fond de tes yeux,
As a pearl deep your eyes,
Les larmes ont coulé,
Tears have flown away,
Toute la même lumière.
All the same light.
Ses yeux au tournant du siècle,
Did her eyes at the turn of the century,
Dis-le-moi clairement.
Tell me plainly.
Quand nous nous rencontrerons, à quoi nous ressemblerons,
When we meet, how we′ll look,
Alors que nous sourions, le temps me quittera clairement.
As we smile time will leave me clearly.
Comme les feuilles que nous touchons, nous voyons,
Like leaves we touch, we see,
Nous connaîtrons l'histoire.
We will know the story.
Alors que l'automne nous appelle, nous nous souviendrons tous les deux,
As autumn calls we′ll both remember,
Il y a toutes ces années.
All those many years ago.
