Translate to
Je me suis endormi hier soir, je me suis réveillé en tant que quelqu'un d'autre (Woah-oh)
Fell asleep last night, I woke up as someone else (whoa-oh)
Forcé de regarder ma vie depuis une froide et sombre cellule de prison (Woah-oh)
Forced to watch my life from a cold, dark prison cell (whoa-oh)
J'ai entendu une voix que je ne reconnaissais pas
Heard a voice ring out that I did not recognize
Elle disait, Ne te perds pas, ne te trompes pas
Said, "Don′t lose yourself, don't fool yourself
Seules les imbéciles sont satisfaits
Only fools are satisfied"
J'ai fait un marché, j'ai une dette à payer
Made a deal, got a debt to pay
Le spectacle continue, tu sais ce qu'ils disent
Show goes on, you know what they say
Fait semblant jusqu'à ce que tu y arrives, suis-je allé trop loin?
Fake it ′til you make it, did I take it too far?
Le Diable rattrape ma voiture de fuite
The devil's catching up to my getaway car
Toujours dans mon oreille, disant tu n'est pas un gagnant
Always in my ear, saying, "You're no winner"
Si je rate ce coup, alors tu presseras la gâchettes
If I blow this shot, then you′ll pull that trigger
Je ne sais pas pourquoi je cours, mais je cours comme un fou (je cours comme un fou)
Don′t know why I'm running, but I′m running like hell (running like hell)
Tout le monde prie pour le moment où je vais échouer (Moment où j'échoue
Everybody's praying on the moment I fail (moment I fail)
Plus près du sommet, mais l'air se raréfie
Closеr to the top, but the air gets thinnеr
Si je rate ce coup, alors tu presseras la gâchettes
If I blow this shot, then you′ll pull that trigger
Blâme le fugitif, et je suis toujours celui qu'ils veulent (Woah-oh)
Blame the fugitive, and I'm still the one they want (whoa-oh)
Oh, juste un gamin du mauvais côté du pistolet (Woah-oh)
Oh, just some kid on the wrong end of the gun (whoa-oh)
J'ai fait un marché, j'ai une dette à payer
Made a deal, got a debt to pay
Le spectacle continue, tu sais ce qu'ils disent
Show goes on, you know what they say
Fait semblant jusqu'à ce que tu y arrives, suis-je allé trop loin?
Fake it ′til you make it, did I take it too far? (Take it too far)
Le Diable rattrape ma voiture de fuite (Ma voiture de fuite)
The devil's catching up to my getaway car (getaway car)
Toujours dans mon oreille, disant tu n'est pas un gagnant
Always in my ear, saying, "You're no winner"
Si je rate ce coup, alors tu presseras la gâchettes
If I blow this shot, then you′ll pull that trigger
Je ne sais pas pourquoi je cours, mais je cours comme un fou (je cours comme un fou)
Don′t know why I'm running, but I′m running like hell (running like hell)
Tout le monde prie pour le moment où je vais échouer (Moment où j'échoue
Everybody's praying on the moment I fail (moment I fail)
Plus près du sommet, mais l'air se raréfie
Closer to the top, but the air gets thinner
Si je rate ce coup, alors tu presseras la gâchettes
If I blow this shot, then you′ll pull that trigger
Je ne peux pas m'échapper, je ne peux pas m'échapper
Can't get away, can′t get away
Je ne peux pas sortir de mon esprit (de mon -)
Can't get away out of my mind (out of my -)
Hors de ma tête
Out of my mind
Je ne peux pas m'échapper, je ne peux pas m'échapper
Can't get away, get my getaway car
Je vais la mettre en marche
I′ll put it in drive
Je ne peux pas m'échapper, je ne peux pas m'échapper
Can′t get away, can't get away
Je ne peux pas sortir de ma tête
Can′t get away out of my mind
Hors de ma tête
Out of my mind
Je ne peux pas m'échapper, je ne peux pas m'échapper
Can't get away, get my getaway car
Je vais la mettre en marche
Put it in drive
Fait semblant jusqu'à ce que tu y arrives, suis-je allé trop loin?
Fake it ′til you make it, did I take it too far? (Take it too far)
Le Diable rattrape ma voiture de fuite (Ma voiture de fuite)
The devil's catching up to my getaway car (getaway car)
Toujours dans mon oreille, disant tu n'est pas un gagnant
Always in my ear, saying, "You′re no winner"
Si je rate ce coup, alors tu presseras la gâchettes
If I blow this shot, then you'll pull that trigger
Je ne sais pas pourquoi je cours, mais je cours comme un fou (je cours comme un fou)
Don't know why I′m running, but I′m running like hell (running like hell)
Tout le monde prie pour le moment où je vais échouer (Moment où j'échoue
Everybody's praying on the moment I fail (moment I fail)
Plus près du sommet, mais l'air se raréfie
Closer to the top, but the air gets thinner
Si je rate ce coup, alors tu presseras la gâchettes
If I blow this shot, then you′ll pull that trigger