Tears Dry on Their Own French translation

Amy Winehouse

Translate to

Tout ce que je pourrais être pour toi, sont des ténèbres que nous avions connus,
All I can ever be to you is a darkness that we know
Et ce regret auquel je me suis habitué
And this regret I got accustomed to
Autrefois, c'était si bien quand nous étions à notre hauteur
Once it was so right, when we were at our high
Vous attend à l'hôtel la nuit
Waiting for you in the hotel at night
Je savais que je n'avais pas rencontré mon adversaire, mais nous pouvions saisir chaque instant
I knew I hadn′t met my match, but every moment we could snatch
Je ne sais pas pourquoi je me suis tellement attaché
I don't know why I got so attached
C'est ma responsabilité, tu ne me dois rien
It′s my responsibility, and you don't owe nothing to me
Mais je n'arrive pas à partir
But to walk away, I have no capacity

Il est parti, le soleil se couche
He walks away, the sun goes down
El sol se pone
He takes the day, but I'm grown (I′m grown)
Et sur ton chemin, dans cette teinte bleue
And in your way, in this blue shade
Mes larmes sèchent toutes seules
My tears dry on their own

Je ne comprends pas pourquoi je stresse un homme
I don′t understand, why do I stress the man?
Quand il y a tellement de choses plus grandes à portée de main
When there's so many bigger things at hand
Nous n'aurions jamais pu tout avoir, nous avons dû nous heurter à un mur
We coulda never had it all, we had to hit a wall
C'est donc un retrait inévitable
So this is inevitable withdrawal
Même si j'arrête de te vouloir et que la perspective devient vraie
Even if I stop wanting you, a perspective pushes through
Je serai bientôt l'autre femme d'un autre homme
I′ll be some next man's other woman soon
Je ne peux plus jouer moi-même, je devrais juste être mon propre meilleur ami
I cannot play myself again, I should just be my own best friend
Ne me baise pas dans la tête avec des hommes stupides
Not fuck myself in the head with stupid men

Il est parti, le soleil se couche
He walks away, the sun goes down
El sol se pone
He takes the day, but I′m grown (I'm grown)
Et sur ton chemin, dans cette teinte bleue
And in your way, in this blue shade
Mes larmes sèchent toutes seules
My tears dry on their own

Alors nous sommes l'histoire, ton ombre me couvre
So we are history, your shadow covers me
Le ciel au-dessus, un incendie
The sky above a blaze

Il est parti, le soleil se couche
He walks away, the sun goes down
Il prend le jour mais je suis grande
He takes the day, but I′m grown
Et sur ton chemin, dans cette teinte bleue
And in your way, in this blue shade
Mes larmes sèchent toutes seules
My tears dry on their own

J'aimerais pouvoir dire pas de regrets et pas de dettes émotionnelles
I wish I could say "no regrets" and "no emotional debts"
Parce que nous nous sommes embrassés au revoir, le soleil se couche
'Cause as we kissed goodbye, the sun sets
Alors nous sommes l'histoire, l'ombre me couvre
So we are history, the shadow covers me
Le ciel au-dessus d'un brasier que seuls les amoureux voient
The sky above a blaze that only lovers see

Il est parti, le soleil se couche
He walks away, the sun goes down
El sol se pone
He takes the day, but I'm grown (I′m grown)
Et sur ton chemin, ma teinte bleue
And in your way, my blue shade
Mes larmes sèchent toutes seules
My tears dry on their own

Il est parti, le soleil se couche
Whoa, he walks away, the sun goes down
Il prend le large mais j'en suis grandie
He takes the day, but I am grown
Et sur ton chemin, mon ombre profonde
And in your way, my deep shade
Mes larmes sèchent toutes seules
My tears dry on their own

Il est parti, le soleil se couche
He walks away, the sun goes down
Il prend le jour mais je suis grande
He takes the day, but I′m grown
Et sur ton chemin, mon ombre profonde
And in your way, my deep shade
Mes larmes sèchent
My tears dry

Powered by musixmatch