Translate to
Ooh, la, la, la, la, la
Oh-la-la-la-la-la
Ooh, la, la, la, la, la
Oh-la-la-la-la-la
Ooh, la, la, la, la, la
Oh-la-la-la-la-la
Quand tu m'attires et me serres contre toi
When you pull me in and you hold me close
Et tu dis toutes sortes de choses folles
And you say all kinds of crazy things
Ça me donne envie de rester dans tes bras
That make me wanna stay in your arms
Tu es un charme, je suis amoureux
You′re a charm, I'm in love
Mais tu t'en fiches quand je tombe, que je m'épuise lentement
But you don′t care when I'm falling down, slowly burning out
Et les lumières, la foule et les caméras
And the lights and crowds and cameras
Et mes basses deviennent plus fortes
And my bass are getting louder
Et j'ai besoin de temps
And I need some time
Vous dites : Pourquoi ?
You say, "Why?"
Tu ne vois pas ça ?
Don't you see that
Dernièrement
Lately
Je me suis estompé
I′ve been fading
Je ne peux pas respirer à l'intérieur de cette cage
I can′t breathe inside this cage
Tu as pris l'homme en moi
You took the man in me
Tu lui as pris la raison
You took his sanity
Tu as volé la dernière lumière dans ses yeux
You stole the last of any light inside his eyes
Tu me fais vraiment saigner
You really make me bleed
Du sang sur ces touches d'ivoire
Blood on these ivory keys
Tu as tué la seule partie de moi que j'ai jamais aimée
You killed the only part of me I ever liked
Tu as pris l'homme en moi
You took the man in me
Où est l'homme en moi ?
Where is the man in me
Incroyable, impardonnable
Unbelievable, unforgivable
Comment tu m'as promis le monde et quand je me suis retourné, tu me l'as arraché
How you promised me the world and when I turned around, you ripped it away
Tout était un jeu
Everything was a game
Et tu n'as besoin d'aucune sympathie, ni d'énergie.
And you don't need any sympathy, any more energy
Je n'ai jamais eu de meilleures raisons de partir.
Nor have I ever had better reasons for leaving
Quelque chose de si déplaisant, même le plus doux
Something so displeasing even the sweetest
Ces mots étaient une trahison parce que tu viens de me mentir en face
Words they were treason ′cause you just lied to my face
Tu as pris l'homme en moi
You took the man in me
Tu lui as pris la raison
You took his sanity
Tu as volé la dernière lumière dans ses yeux
You stole the last of any light inside his eyes
Tu m'as vraiment fait saigner
You really made me bleed
Du sang sur ces touches d'ivoire
Blood on these ivory keys
Tu as tué la seule partie de moi que j'ai jamais aimée
You killed the only part of me that I ever liked
Tu as pris l'homme en moi
You took the man in me
Où est l'homme en moi ?
Where is the man in me
Où est cet homme ?
Where's that man?
Où est-il ?
Where is he?
Oui, cet homme que tu m'as volé
Yes, that man you stole from me
Où est cet homme ?
Where′s that man?
Où est-il ?
Where is he?
Oui, cet homme que tu m'as volé
Yes, that man you stole from me
Tu as pris l'homme en moi
You took the man in me
Tu lui as pris la raison
You took his sanity
Tu as volé la dernière lumière dans ses yeux
You stole the last of any light inside his eyes
Tu m'as vraiment fait saigner
You really made me bleed
Du sang sur ces touches d'ivoire
Blood on these ivory keys
