Translate to
Fue en otra vida, una de sudor y sangre,
It was in another lifetime, one of toil and blood
Cuando la negrura era una virtud y el camino estaba lleno de lodo,
When blackness was a virtue the road was full of mud
Llegué desde el desierto, una criatura desprovista de forma
I came in from the wilderness, a creature void of form
Entra, dijo ella
"Come in," she said
"Te daré refugio de la tormenta"
"I′ll give you shelter from the storm"
Y si paso por este camino otra vez, puedes estar seguro
And if I pass this way again, you can rest assured
Siempre haré lo mejor por ella, te doy mi palabra.
I'll always do my best for her, on that I give my word
En un mundo donde la muerte tiene ojos de acero y los hombres luchan por abrigo
In a world of steel-eyed death and men who are fighting to be warm
Entra, dijo ella
"Come in," she said
"Te daré refugio de la tormenta"
"I′ll give you shelter from the storm"
Ni una sola palabra fue dicha entre nosotros, había poco riesgo envuelto
Not a word was spoke between us, there was little risk involved
Hasta ese momento, todo se había dejado sin resolver
Everything up to that point had been left unresolved
Imagina un lugar donde siempre es seguro y cálido
Try imagining a place where it's always safe and warm
Entra, dijo ella
"Come in," she said
"Te daré refugio de la tormenta"
"I'll give you shelter from the storm"
Estaba exhausto, enterrado bajo el granizo
I was burned out from exhaustion, buried in the hail
Envenenado en los arbustos y expulsado del camino
Poisoned in the bushes and blown out on the trail
Siendo cazado como un cocodrilo, devastado en el maíz
Hunted like a crocodile, ravaged in the corn
Entra, dijo ella
"Come in," she said
"Te daré refugio de la tormenta"
"I′ll give you shelter from the storm"
De pronto me di la vuelta y ella estaba allí
Suddenly I turned around and she was standin′ there
Con pulseras de plata en las muñecas y flores en el pelo
With silver bracelets on her wrists and flowers in her hair
Caminó hacia a mí con elegancia y me quitó mi corona de espinas
She walked up to me so gracefully and took my crown of thorns
Entra, dijo ella
"Come in," she said
"Te daré refugio de la tormenta"
"I'll give you shelter from the storm"
Ahora hay una pared entre nosotros, algo que se ha perdido
Now there′s a wall between us, somethin' there′s been lost
Di muchas cosas por sentado, se mi cruzaron las señales
I took too much for granted, I got my signals crossed
Sólo pensar que todo comenzó en una mañana olvidada
Just to think that it all began on a noneventful morn
Entra, dijo ella
"Come in," she said
"Te daré refugio de la tormenta"
"I'll give you shelter from the storm"
El diputado del sheriff camina sobre clavos duros y el predicador monta un caballo
Well, the deputy walks on hard nails and the preacher rides a mount
Pero nada importa mucho, la perdición es lo único que cuenta
But nothing really matters much, it′s doom alone that counts
Y el sepulturero tuerto sopla un cuerno fútil
And the one-eyed undertaker, he blows a futile horn
Entra, dijo ella
"Come in," she said
"Te daré refugio de la tormenta"
"I'll give you shelter from the storm"
He oído bebes recién nacidos llorar como una paloma torcaza
I've heard newborn babies wailin′ like a mournin′ dove
Y hombres viejos con dientes rotos varados sin amor
And old men with broken teeth stranded without love
¿Que si entiendo tu pregunta? Hombre, ¿es desespero y desamparo?
Do I understand your question, then, is it hopeless and forlorn?
Entra, dijo ella
"Come in," she said
"Te daré refugio de la tormenta"
"I'll give you shelter from the storm"
En un pequeño pueblo en la colina, apostaron para mi ropa
In a little hilltop village, they gambled for my clothes
Negocié por la salvación, y me dieron una dosis letal
I bargained for salvation and she gave me a lethal dose
Ofrecí mi inocencia y me pagaron con desprecio
I offered up my innocence and got repaid with scorn
Entra, dijo ella
"Come in," she said
"Te daré refugio de la tormenta"
"I′ll give you shelter from the storm"
Estoy viviendo en un país extranjero y estoy destinado a cruzar la línea
Well, I'm livin′ in a foreign country, but I'm bound to cross the line
La belleza camina en el filo de la navaja, algún día la haré mía
Beauty walks a razor′s edge, someday I'll make it mine
Si pudiera devolver el reloj al momento en que Dios y ella nacieron
If I could only turn back the clock to when God and her were born
Entra, dijo ella
"Come in," she said
"Te daré refugio de la tormenta"
"I'll give you shelter from the storm"
