Translate to
Me perdí la trama otra vez, dile a tus amigos que afilen sus dientes
I′ve lost the plot again, tell your friends to sharpen their teeth
Hay unas pocas cosas que hacer...
There's a few quid to be made
Y mi alma está en un estado penoso, entonces bajen, amantes vacíos
And my soul′s a sorry state, so come on down, you empty lovers
(Los gusanos salen de la carpintería) y las serpientes comienzan a cantar
Worms come out of the woodwork, and the snakes start to sing
¿Puedes sentir el escalofrío trepando por tu nuca?
Do you feel the chill clawing at the back of your neck?
Me empiezo a derramar, ¿Realmente creíste que podías arreglarme?
I start to spill, did you really think that you could fix me?
Venderán tus huesos por otro fajo
They'll sell your bones for another roll
Entonces, afila tus dientes, dite que son solo negocios
Well, sharpen your teeth, tell yourself that it's just business
Gusanos salen de la madera
Worms come out of the woodwork
Sanguijuelas salen arrastrándose de la mugre
Leeches crawl from out of the dirt
ratas salen de los agujeros que llaman hogar
Rats come out of the holes they call home
Me caigo a pedazos, y las serpientes comienzan a cantar
I fall apart, and the snakes start to sing
No digas que estaría mejor muerto, porque el Cielo está lleno y el Infierno no me quiere tener
Don′t say I′m better off dead 'cause Heaven′s full and Hell won't have me
No me harás un espacio en tu cama?
Won′t you make some room in your bed?
Podrías encerrarme en tu corazón y tirar la llave
Oh well, you could lock me up in your heart and throw away the key
¿No me sacarías de mi cabeza?
Won't you take me out of my head?
Soy solo un pudo ser, podría haber sido, debería haber sido, nunca fue y nunca jamás será
I′m just a woulda been, coulda been, shoulda been, never was and never ever will be
Entonces, afila tus dientes, dite que son solo negocios
Well, sharpen your teeth, tell yourself that it's just business
Pudo ser, podría haber sido, debería haber sido, nunca fue y nunca jamás será
Woulda been, coulda been, shoulda been, never was and never ever will be
(Los gusanos salen de la carpintería) y las serpientes comienzan a cantar
Worms come out of the woodwork, and the snakes start to sing
Gusanos salen de la madera
Worms come out of the woodwork
Sanguijuelas salen arrastrándose de la mugre
Leeches crawl from out of the dirt
ratas salen de los agujeros que llaman hogar
Rats come out of the holes they call home
Me caigo a pedazos, y las serpientes comienzan a cantar
I fall apart, and the snakes start to sing
Si no puedes volar con las águilas, entonces no vueles con el rebaño!
If you can't soar with the eagles, then don′t fly with the flock
¿Sigues drogada?
Are you still getting high?
¿Capturaste tu propio reflejo en el cuchillo que sostenía mi madre
Did you catch your own reflection in the knife my mother held?
¿O el infierno en los ojos de mi padre?
Or the hell in my father′s eyes?
Si no puedes volar con las águilas, entonces no vueles con el rebaño!
If you can't soar with the eagles, then don′t fly with the flock
¿Todavía sigues aguantando?
Are you still getting by?
¿Era yo tu caballero de armadura brillante, la manzana de tu ojo?
Was I your knight in shining armour? The apple of your eye?
¿O solo un paso para escalar?
Or just a step to climb?
Si no puedes volar con las águilas, entonces no vueles con el rebaño!
If you can't soar with the eagles, then don′t fly with the flock
¿Sigues drogada?
Are you still getting high?
¿Capturaste tu propio reflejo en el cuchillo que sostenía mi madre
Did you catch your own reflection in the knife my mother held?
¿O el infierno en los ojos de mi padre?
Or the hell in my father's eyes?
Si no puedes volar con las águilas, entonces no vueles con el rebaño!
If you can′t soar with the eagles, then don't fly with the flock
¿Todavía sigues aguantando?
Are you still getting by?
¿Era yo tu caballero en armadura brillante o la persona que más amaste?
Was I your knight in shining armour or the apple of your eye?
O sólo un paso, un maldito paso al cual saltar
Or just a step, a fucking step to climb?
