Translate to

Il était une fois, une fille
Once upon a time there was a girl
Durant ses premières années elle a dû apprendre
In her early years she had to learn
Comment grandir en vivant dans une guerre qu'elle appelait maison
How to grow up living in a war that she called home
Je n'ai jamais su où chercher refuge contre la tempête
Never knew just where to turn for shelter from the storm
Ca me faisait tant mal de voir la douleur traverser le visage de ma mère
Hurt me to see the pain across my mother′s face
A chaque fois le poing de mon père la remettait à sa place
Every time my father's fist would put her in her place
En entendant tous les cris, j'allais pleurer dans ma chambre
Hearing all the yelling, I would cry up in my room
En espérant que ça serait bientôt fini
Hoping it would be over soon

Les bleus disparaîssent, père, mais la douleur reste la même
Bruises fade, Father, but the pain remains the same
Je me souviens encore comme tu me maintenais si apeurée
And I still remember how you kept me so afraid
La force c'est ma mère pour tout l'amour qu'elle a donné
Strength is my mother for all the love she gave
Chaque matin où je me lève je repense à hier
Every morning that I wake, I look back to yesterday
Et je vais bien
And I′m OK

Je me suis souvent demandée pourquoi je transportais toute cette culpabilité
I often wonder why I carry all this guilt
Alors que c'est toi qui m'as aidée à drésser tous ces murs que j'ai construits
When it's you that helped me put up all these walls I've built
Ces ombres s'agitent pendant la nuit à travers un trou dans la porte
Shadows stir at night through a crack in the door
Les échos d'un enfant brisé en train de crier s'il vous plaît plus jamais
The echo of a broken child screaming, "Please, no more"
Papa ne comprends-tu pas tous les dommages que tu as a causés ?
Daddy, don′t you understand the damage you have done?
Pour toi c'est juste un simple souvenir mais pour moi ça survit encore
To you, it′s just a memory, but for me, it still lives on

Les bleus disparaîssent, père, mais la douleur reste la même
Bruises fade, Father, but the pain remains the same
Je me souviens encore comme tu me maintenais si apeurée
And I still remember how you kept me so, so afraid
La force c'est ma mère pour tout l'amour qu'elle a donné
Strength is my mother for all the love she gave
Chaque matin où je me lève je repense à hier
Every morning that I wake, I look back to yesterday

Ce n'est pas si facile d'oublier
It's not so easy to forget
Toutes les marques que tu as laissées le long de son cou
All the marks you left along her neck
Et quand j'étais jetée contre les escaliers froids
When I was thrown against cold stairs
Et chaque jour, j'ai peur de rentrer à la maison
And every day, I′m afraid to come home
Dans la peur de ce que je pourrais voir ensuite
In fear of what I might see next

Les bleus disparaîssent, père, mais la douleur reste la même
Bruises fade, Father, but the pain remains the same (Same)
Je me souviens encore comme tu me maintenais si apeurée
And I still remember how you kept me so afraid
La force c'est ma mère pour tout l'amour qu'elle a donné
Strength is my mother for all the love you gave
Chaque matin où je me lève je repense à hier
Every morning that I wake, I look back to yesterday
Et je vais bien
And I'm OK
Je vais bien
I′m OK

Powered by musixmatch