Translate to
Ne pense pas trop à ça, trop, trop, trop
Don′t think about it too much, too much, too much, too much
Il n'y a pas besoin de se précipiter
There's no need for us to rush it through
Ne pense pas trop à ça, trop, trop, trop
Don′t think about it too much, too much, too much, too much
C'est plus qu'un nouveau désir pour toi
This is more than just a new lust for you
Oh-oh, ne pense pas à...
Oh-oh, don't think about-
J'ai fini de dire j'ai fini de jouer
Done sayin' I′m done playin′
La dernière fois, c'était sur l'outro
Last time was on the outro
bloqué à la maison, j'ai besoin de sortir plus
Stuck in the house, need to get out more
J'accumulais comme si je faisais une levée de fonds
I've been stackin′ up like I'm fundraisin′
La plupart des gens dans ma position deviennent complaisants
Most people in my position get complacent
Ils veulent sortir avec des stars et finissent à la une des journaux
Wanna come places with star girls, and they end up on them front pages
Je suis silencieux mais je fais avec
I'm quiet but I just ride with it
Quand j'arrêterai de m'amuser avec elle, j'en aurai fini avec elle
Moment I stop havin′ fun with it, I'll be done with it
Je suis le seul qui met des shots en place
I'm the only one that′s puttin′ shots up
Et comme un buffet, tu dois venir avec
And like a potluck, you need to come with it
Ne le fuis pas, H-Town en été, je le garde à 100
Don't run from it, H-Town in the summer time, I keep it 100
J'ai rencontré beaucoup de filles là-bas, mais d'après Paul Wall, aucune n'était frontale
Met a lot of girls in my times there, word to Paul Wall, not one fronted
J'y ai vu le jour lors de ma première année
I was birthed there in my first year
Mec, je connais cet endroit comme si j'en venais
Man, I know that place like I come from it
Dans les coulisses de l'entrepôt en 2009, genre "Est-ce que Bun vient ?"
Backstage at Warehouse in ′09 like "Is Bun comin'?"
"Merde, est-ce que quelqu'un vient avant que je me pointe et qu'il n'y ait personne ?"
"Fuck that, is any one comin′ 'fore I show up there and ain′t no one there?"
De nos jours, je pourrais probablement l'emballer pour 20 nuits si je vais là-dedans
These days, I could probably pack it for like 20 nights if I go in there
J'ai été stressé par mon activité principale
Back rub from my main thing, I've been stressed out
Je lui parle comme si à l'époque ils ne voulaient pas de moi, je suis béni maintenant
Talkin' to her like back then they didn′t want me, I′m blessed now
Si tu lui parles comme ça, je parie qu'un million d'exemplaires seront imprimés
Talkin' to her like this drop, bet a million copies get pressed out
Elle m'a dit : "Respire profondément, tu t'inquiètes trop d'être le meilleur"
She tell me, "Take a deep breath, you′re too worried about bein' the best out"
Ne pense pas trop à ça, trop, trop, trop
Don′t think about it too much, too much, too much, too much
Il n'y a pas besoin de se précipiter
There's no need for us to rush it through
Ne pense pas trop à ça, trop, trop, trop
Don′t think about it too much, too much, too much, too much
C'est plus qu'un nouveau désir pour toi
This is more than just a new lust for you
Oh-oh, ne pense pas à...
Oh-oh, don't think about-
Que quelqu'un aille dire à Noel d'aller chercher l'arrière-boutique
Uh, someone go tell Noel to get the Backwoods
L'argent a fait reculer toute ma famille
Money got my whole family goin' backwards
Pas de dîners, pas de vacances, rien
No dinners, no holidays, no nothin′
Il y a des problèmes à portée de main dont nous ne discutons pas
There′s issues at hand that we're not discussin′
Je n'ai pas signé pour ça
I did not sign up for this
Mon oncle avait toutes ces choses sur sa liste de choses à faire avant de mourir
My uncle used to have all these things on his bucket list
Et maintenant il agit comme si "Oh, bien, c'est la vie, je suppose"
And now he's actin′ like "Oh well, this is life, I guess"
Non, j'emmerde ce truc
Nah, fuck that shit
Écoute, mec, tu peux toujours faire ce que tu veux
Listen man, you can still do what you wanna do
Tu dois faire confiance à ce truc
You gotta trust that shit
J'ai entendu dire une fois que dans les moments difficiles, quand on a besoin d'un signe
Heard once that in dire times when you need a sign
C'est là qu'ils apparaissent
That's when they appear
Puisque mon message n'a pas été entendu, je vais le dire ici
Guess since my text message didn′t resonate, I'll just say it here
Je déteste le fait que ma mère soit cloîtrée dans son appartement, à se dire
Hate the fact my mom cooped up in her apartment, tellin' herself
Qu'elle est trop malade pour s'habiller et faire des trucs, comme si c'était vrai
That she′s too sick to get dressed up and go do shit, like that′s true shit
Toute ma famille de la ville en M que j'ai côtoyée
And all my family from the M-Town that I've been ′round
Il a commencé à me traiter comme si j'étais "lui" maintenant
Started treatin' me like I′m "him" now
Comme si on ne se connaissait pas, on n'a pas grandi ensemble, on est juste amis maintenant
Like we don't know each other, we ain′t grow together, we just friends now
Ça me fait me sentir coincé, prends le stylo ou pose le stylo
Shit got me feelin' pinned down, pick the pen up or put the pen down
Je t'écris de loin, comme un correspondant, mais on a vécu des moments difficiles
I'm writin′ to you from a distance like a pen pal, but we′ve been down
Ne pense pas trop à ça, trop, trop, trop
Don't think about it too much, too much, too much, too much
Il n'y a pas besoin de se précipiter
There′s no need for us to rush it through
Ne pense pas trop à ça, trop, trop, trop
Don't think about it too much, too much, too much, too much
C'est plus qu'un nouveau désir pour toi
This is more than just a new lust for you
Oh-ooh-oh
Oh-ooh-oh
Ne pense pas trop à ça, trop, trop, trop
Don′t think about it too much, too much, too much, too much
Il n'y a pas de besoins pour nous
There's no need for us to rush this through
Ne pense pas trop à ça, trop, trop, trop
Don′t think about it too much, too much, too much, too much
C'est plus qu'un nouveau désir pour toi
This is more than just a new lust for you, oh, oh
