Fourth of July Portuguese translation

Fall Out Boy

Translate to

Eu e você éramos, eu e você éramos fogo.
You and I were, you and I were fire
Eu e você éramos, eu e você éramos fogo.
You and I were, you and I were fire
Eu e você éramos, eu e você éramos fogos, fogos, fogos
You and I were, you and I were fire, fire, fire

Era 4 de Julho
It was the fourth of July
Eu e você éramos, eu e você éramos fogos, fogos, fogos de artifício
You and I were, you and I were fire, fire, fireworks
Que acabaram cedo demais
That went off too soon
Sinto sua falta na melancolia de Junho, também
And I miss you in the June gloom, too
Era 4 de Julho
It was the fourth of July
Eu e você éramos, eu e você éramos fogos, fogos, fogos de artifício
You and I were, you and I were fire, fire, fireworks
Disse que nunca iria sentir sua falta
I said I′d never miss you
Mas acho que nunca se sabe
But I guess you never know
Que as pontes que eu queimei iluminem meu caminho de volta para casa
May the bridges I have burned light my way back home
No 4 de Julho
On the fourth of July

Eu vou ser tão honesto quanto você me deixar
I'll be as honest as you let me
Eu sinto sua falta de manhã cedo
I miss your early morning company
Se você me entende
If you get me
Você é o meu favorito "e se"
You are my favorite "what if"
Você é o meu melhor "eu nunca saberei"
You are my best "I′ll never know"
E eu estou começando a esquecer
And I'm starting to forget
Apenas o que o verão significou para você
Just what summer ever meant to you
O que significou para você?
What did it ever mean to you?

Me desculpe, eu não queria dizer nada disso
Oh, I'm sorry, I didn′t mean any of it
Eu só fiquei muito solitário, solitário
I just got too lonely, lonely, woah
Entre ser jovem e estar certo
In between being young and being right
Você era meu Versailles à noite
You were my Versailles at night

Era 4 de Julho
It was the fourth of July
Eu e você éramos, eu e você éramos fogos, fogos, fogos de artifício
You and I were, you and I were fire, fire, fireworks
Que acabaram cedo demais
That went off too soon
Sinto sua falta na melancolia de Junho, também
And I miss you in the June gloom, too
Era 4 de Julho
It was the fourth of July
Eu e você éramos, eu e você éramos fogos, fogos, fogos de artifício
You and I were, you and I were fire, fire, fireworks
Disse que nunca iria sentir sua falta
I said I′d never miss you
Mas acho que nunca se sabe
But I guess you never know
Que as pontes que eu queimei iluminem meu caminho de volta para casa
May the bridges I have burned light my way back home
No 4 de Julho
On the fourth of July

Meu trabalho está abrindo cicatrizes velhas
My nine to five is cutting open old scars
De novo e de novo até eu ficar preso em sua cabeça
Again and again 'til I′m stuck in your head
Tive minhas dúvidas, mas deixei elas saírem
Had my doubts, but I let them out
Você é a seca
You are the drought
E eu sou a água benta que você esteve sem
And I'm the holy water you have been without
E todos os meus pensamentos sobre você
And all my thoughts of you
Poderiam aquecer ou esfriar o quarto
They could heat or cool the room
E não, não me diga que você está chorando
And no, don′t tell me you're cryin′
Oh, querida, você não precisa mentir
Oh, honey, you don't have to lie

Me desculpe, eu não queria dizer nada disso
Oh, I'm sorry, I didn′t mean any of it
Eu só fiquei muito solitário, solitário
I just got too lonely, lonely, whoa
Entre ser jovem e estar certo
In between being young and being right
Você era meu Versailles à noite
You were my Versailles at night

Era 4 de Julho
It was the fourth of July
Eu e você éramos, eu e você éramos fogos, fogos, fogos de artifício
You and I were, you and I were fire, fire, fireworks
Que acabaram cedo demais
That went off too soon
Sinto sua falta na melancolia de Junho, também
And I miss you in the June gloom, too
Era 4 de Julho
It was the fourth of July
Eu e você éramos, eu e você éramos fogos, fogos, fogos de artifício
You and I were, you and I were fire, fire, fireworks
Disse que nunca iria sentir sua falta
I said I′d never miss you
Mas acho que nunca se sabe
But I guess you never know
Que as pontes que eu queimei iluminem meu caminho de volta para casa
May the bridges I have burned light my way back home
No 4 de Julho
On the fourth of July

Gostaria saber o quanto você me amou (mhm)
I wish I'd known how much you loved me (mhm)
Gostaria de ter me importado o suficiente para saber (mm-mm)
I wish I cared enough to know (mm-mm)
Sinto muito que toda música seja sobre você
I′m sorry every song's about you
A tortura de uma conversa curta com alguém que você costumava amar
The torture of small talk with someone you used to love

Era 4 de Julho
It was the fourth of July
Eu e você éramos, eu e você éramos fogos, fogos, fogos de artifício
You and I were, you and I were fire, fire, fireworks
Que acabaram cedo demais
That went off too soon
Sinto sua falta na melancolia de Junho, também
And I miss you in the June gloom, too
Era 4 de Julho
It was the fourth of July
Eu e você éramos, eu e você éramos fogos, fogos, fogos de artifício
You and I were, you and I were fire, fire, fireworks
Disse que nunca iria sentir sua falta
I said I′d never miss you
Mas acho que nunca se sabe
But I guess you never know
Que as pontes que eu queimei iluminem meu caminho de volta para casa
May the bridges I have burned light my way back home
No 4 de Julho
On the fourth of July

Powered by musixmatch