Translate to
Promenons-nous sur le chemin de la mémoire
Let′s take a walk down memory lane
Quand je n'étais qu'un enfant et que je n'étais pas fou
When I was just a boy and I wasn't insane
Avant que le monde n'entre dans mon cœur
Back before the world got inside of my heart
Avant que toute la maladie ne me mette en pièce
Before all the sickness almost tore me apart
Corruption, tromperie
Corruption, deception
Une progression naturelle
A natural progression
Le déni était une drogue que je ne pouvais pas refuser
Denial was a drug that I couldn′t refuse
Maintenant, je ne suis plus qu'une marionnette
Now I'm just a puppet
Toujours en train de chanter pour mon souper
Always singin' for my supper
C'est ma faute
Blame it on myself
Mais je sais que c'était toi
But I know it was you
Je sais que c'était toi
I know it was you
Nous y revoilà
Here we go again
La vie prend un autre virage
Life turns another corner
Il n'y a pas d'autre solution
No way around it
Je suis né pour prendre du retard
I was born to fall behind
C'est reparti
Here I go again
La vie fait un autre solitaire
Life makes another loner
Il n'y a pas d'autre solution
No way around it
Tu ne seras jamais à mon goût
You will never be my kind
Tu n'es pas mon genre
You′re not my kind
Mon père était un tueur, un guérillero de sang froid
My dad was a killer, a cold blooded guerilla
Quelque chose que je ne peux jamais percevoir
Something I can never perceive
Maman était une survivante, elle a travaillé jusqu'à ce que cela la brise
Mom was a survivor, worked till it broke her
Elle a toujours atterri sur ses pieds
She always landed right on her feet
Rejet, infection
Rejection, infection
Dans la mauvaise direction
Down the wrong direction
Ne pourrait jamais marcher un jour à leur place
Could never walk a day in their shoes
D'un enfant à un lépreux
From a child to a leper
J'ai l'impression d'avoir été sélectionné
Feels like I′ve been severed
Le monde entier est responsable
Blame it on the world
Parce que je sais que c'est vrai
Cause I know that it's true
Je sais que c'est vrai
I know it′s true
Nous y revoilà
Here we go again
La vie prend un autre virage
Life turns another corner
Il n'y a pas d'autre solution
No way around it
Je suis né pour prendre du retard
I was born to fall behind
C'est reparti
Here I go again
La vie fait un autre solitaire
Life makes another loner
Il n'y a pas d'autre solution
No way around it
Tu ne seras jamais à mon goût
You will never be my kind
Tu n'es pas mon genre
You're not my kind
Hahaha
HAHAHA
Tu n'es pas mon genre
You′re not my kind
Tu n'es pas mon genre
You're not my kind
Tu n'es pas mon genre
You′re not my kind
Tu n'es pas mon genre
You're not my kind
Nous y revoilà
Here we go again
La vie prend un autre virage
Life turns another corner
Il n'y a pas d'autre solution
No way around it
Je suis né pour prendre du retard
I was born to fall behind
C'est reparti
Here I go again
La vie fait un autre solitaire
Life makes another loner
Il n'y a pas d'autre solution
No way around it
Tu ne seras jamais à mon goût
You will never be my kind
Tu n'es pas mon genre
You're not my kind
Tu n'es pas mon genre
You′re not my kind
