Translate to
Parece que me hubiesen mantenido En una especie de estado de ensoñación
Seems that I have been held in some dreaming state
Fui una turista en medio de un mundo que despertaba
A tourist in the waking world, never quite awake
Ningún beso, ninguna palabra amable Pudieron despertarme de este adormecimiento
No kiss, no gentle word could wake me from this slumber
Hasta que me dí cuenta de que eras tú quien me retenía
Until I realize that it was you who held me under
Lo sentí en mi puño, en mis pies, en los huecos de mis parpados
Felt it in my fist, in my feet, in the hollows of my eyelids
Temblando a través de mi cráneo, a través de mi columna
Shaking through my skull, through my spine
Y abajo a través de mis costillas
And down through my ribs
Ya no soñaré más con los muertos Como si la muerte misma ya no existiese
No more dreaming of the dead as if death itself was undone
Ya no graznaré más como un cuervo, por un chico Por un cadáver en el jardín
No more calling like a crow for a boy, for a body in the garden
Ya no soñaré más como una chica
No more dreaming like a girl so in love, so in love
Ya no soñaré más como una chica
No more dreaming like a girl so in love, so in love
Perdidamente enamorada del mundo equivocado
No more dreaming like a girl, so in love with the wrong world
Y podía oír el trueno y ver al relámpago retumbar
And I could hear the thunder and see the lightning crack
Y todo alrededor del mundo estaba en vigilia, nunca pude volver atrás
And all around the world was waking, I never could go back
Porque todos los muros del sueño, estaban ampliamente abiertos
′Cause all the walls of dreaming, they were torn wide open
Y finalmente parecía que el hechizo estaba roto
And finally it seemed that the spell was broken
Y todos mis huesos comenzaron a temblar
And all my bones began to shake, my eyes flew open
Y todos mis huesos comenzaron a temblar
And all my bones began to shake, my eyes flew open
Ya no soñaré más con los muertos Como si la muerte misma ya no existiese
No more dreaming of the dead as if death itself was undone
Ya no graznaré más como un cuervo, por un chico Por un cadáver en el jardín
No more calling like a crow for a boy, for a body in the garden
Ya no soñaré más como una chica
No more dreaming like a girl so in love, so in love
Ya no soñaré más como una chica
No more dreaming like a girl so in love, so in love
Perdidamente enamorada del mundo equivocado
No more dreaming like a girl, so in love with the wrong world
Blanca Nieves está remendando los circuitos impresos
Snow White is stitching up your circuit boards
La sinapsis se escapa a través de las puertas escondidas
Synapse slipping through the hidden doors
Blanca Nieves está remendando los circuitos impresos
Snow White's stitching up the circuit board
Ya no soñaré más con los muertos Como si la muerte misma ya no existiese
No more dreaming of the dead as if death itself was undone
Ya no graznaré más como un cuervo, por un chico Por un cadáver en el jardín
No more calling like a crow for a boy, for a body in the garden
Ya no soñaré más como una chica
No more dreaming like a girl so in love, so in love
Ya no soñaré más como una chica
No more dreaming like a girl so in love, so in love
Perdidamente enamorada del mundo equivocado
No more dreaming like a girl, so in love with the wrong world
Blanca Nieves está remendando los circuitos impresos
Snow White′s stitching up your circuit boards
La sinapsis se escapa
Synapse slipping through the hidden door
Blanca Nieves está remendando los circuitos impresos
Snow White's stitching up your circuit board
La sinapsis se escapa
Synapse slipping through the hidden door
