Translate to
I want to dedicate this poem
Je veux dédier ce poème
To all the women we love
À toutes les femmes qu′on aime
For a few secret moments
Pendant quelques instants secrets
To those we barely know
À celles qu'on connaît à peine
That a different destiny leads
Qu′un destin différent entraîne
And that we never find
Et qu'on ne retrouve jamais
To the one we see appear
À celle qu'on voit apparaître
A second at her window
Une seconde à sa fenêtre
And who, almost, faints
Et qui, preste, s′évanouit
But whose slender silhouette
Mais dont la svelte silhouette
Is so graceful and slender
Est si gracieuse et fluette
That we remain fulfilled
Qu′on en demeure épanoui
To the travel companion
À la compagne de voyage
Whose eyes, charming landscape
Dont les yeux, charmant paysage
Make the path seem short
Font paraître court le chemin
That one is alone, perhaps, to understand
Qu'on est seul, peut-être, à comprendre
And let it go down
Et qu′on laisse pourtant descendre
Without touching the hand
Sans avoir effleuré la main
To those already taken
À celles qui sont déjà prises
And who, living gray hours
Et qui, vivant des heures grises
Near a being too different,
Près d'un être trop différent
You have, useless madness,
Vous ont, inutile folie
Let see the melancholy
Laissé voir la mélancolie
A desperate future
D′un avenir désespérant
Dear images seen
Chères images aperçues
Unexpected expectations of a day
Espérances d'un jour déçues
You will be forgotten tomorrow
Vous serez dans l′oubli demain
If Happiness Happens
Pour peu que le bonheur survienne
It's rare to remember
Il est rare qu'on se souvienne
Episodes of the path
Des épisodes du chemin
But if we missed his life
Mais si l'on a manqué sa vie
We dream with a little desire
On songe avec un peu d′envie
To all these pleasures glimpsed
À tous ces bonheurs entrevus
Kisses that we dared not take
Aux baisers qu′on n'osa pas prendre
To the hearts that have to wait for you
Aux cœurs qui doivent vous attendre
In the eyes we've never seen
Aux yeux qu′on n'a jamais revus
So, on the nights of weariness
Alors, aux soirs de lassitude
While populating his loneliness
Tout en peuplant sa solitude
Ghosts of memory
Des fantômes du souvenir
We cry the lips absent
On pleure les lèvres absentes
Of all these beautiful passers
De toutes ces belles passantes
That we could not remember
Que l′on n'a pas su retenir
