Translate to

(Tu dois te ressaisir, gamin)
(You gotta get yourself together, kid)

(Tu dois te ressaisir, gamin)
You gotta get yourself together, kid
Il faut rester ensemble
You got to keep it together
Ouais, remonte ton pantalon, tu l'arroses
Yeah, pull your trousers up, you′re hosing it
Tu dois te ressaisir, te ressaisir, te ressaisir.
You gotta get your, get your, get yourself together

Je poursuis mes rêves depuis que j'ai quitté l'utérus
I'm chasin′ dreams since I left the womb
Alors garde la tête haute, jeune homme, tu vas t'épanouir.
So keep that chin up, young one, you'll bloom

(Tu dois te ressaisir, gamin)
You gotta get yourself together, kid
(Reprenez-vous)
(Get yourself together)
Tu dois te ressaisir
You gotta get it together
(Je t'attrape, je t'attrape, je t'attrape, je t'attrape)
(Get you, get you, get you, get you)
Remonte ton pantalon, tu l'arroses (ouais)
Pull your trousers up, you're hosing it (yeah)
Tu dois te ressaisir, te ressaisir, te ressaisir.
You gotta get your, get your, get yourself together

(Tu dois te ressaisir, gamin)
You gotta get yourself together, kid
Oh, comme c'est américain
Oh, how American
Tu penses que tu es né pour être le meilleur
You think you′re born to be the better
Tu dois prendre tes pertes comme des victoires
You gotta take your losses as a win
Donne-moi mes médicaments
Give me my medicine
N'importe quelle amphétamine, quelle qu'elle soit
Any amphetamine, whatever

Je poursuis mes rêves depuis que j'ai quitté l'utérus
I′m chasing dreams since I left the womb
Tu dois garder la tête haute, jeune homme, tu vas t'épanouir.
You gotta keep that chin up, young one, you'll bloom

Tu dois te ressaisir, gamin (te ressaisir, gamin)
You gotta get yourself together, kid (get yourself together, kid)
Tu dois te ressaisir (te prendre, te prendre, te prendre, te prendre)
You gotta get it together (get you, get you, get you, get you)
Remonte ton pantalon, tu l'arroses (ensemble, gamin, ouais)
Pull your trousers up, you′re hosing it (together, kid, yeah)
Tu dois te ressaisir, te ressaisir, te ressaisir.
You gotta get your, get your, get yourself together

Est-ce qu'on va mettre en scène Stacey demain ?
Are we going to stage Stacey's tomorrow?
Je pensais que c'était celui de Sally
I thought it was Sally′s
Non, ça a toujours été celui de Stacey
No, it's always been Stacey′s

C'est bon
It's alright
Tout à temps
All in time
C'est bon
It's alright
Tout à temps
All in time
Tu prendras ton envol
You will take flight

Ressaisis-toi, gamin
Get yourself together, kid
Tu dois te ressaisir
You gotta get it together
(Je t'attrape, je t'attrape, je t'attrape, je t'attrape)
(Get you, get you, get you, get you)
Remonte ton pantalon, tu es en train de l'arroser (ressaisis-toi, gamin)
Pull your trousers up, you′re hosing it (get yourself together, kid)
Tu dois te ressaisir, te ressaisir, te ressaisir.
You got to get your, get your, get yourself together

Ressaisis-toi, gamin
Get yourself together, kid
Cela continue encore et encore et encore et encore
It goes on and on and on and on
Ressaisis-toi, gamin
Get yourself together, kid
Ça continue encore et encore et encore
It goes on and on and on
Ressaisis-toi, gamin
Get yourself together, kid

Alors je suis ici chez Sally, mais, mais il n'y a personne ici
So I′m here at Sally's, but, but nobody′s here
Non, Stacey
No, Stacey's
Ressaisis-toi, gamin, ouais
Get yourself together, kid, yeah

Powered by musixmatch